Qual a diferença entre ‘keep it to yourself’ e ‘keep to yourself’?
- Categorias
- Inglês
As expressões ‘keep it to yourself‘ e ‘keep to yourself‘ costumam causar confusão entre muitos alunos de inglês. Isto porque elas são muito parecidas. Aparentemente a única diferença é o ‘it‘ usado em um delas. Porém, é bom saber que no significado elas são bem diferentes.
‘Keep it to yourself‘ é usada quando queremos que alguém guarde segredo sobre alguma coisa. Neste caso podemos traduzi-la por ‘guardar segredo‘, ‘guardar isto para si mesmo‘. Lembre-se que a ideia é a de guardar segredo, não contar algo a ninguém. Veja alguns exemplos:
Hey, just keep it to yourself, ok? Ei, não conte isto pra ninguém, tá bom?
You couldn’t keep it to yourself, could you? Você não conseguiu guardar segredo mesmo, né?
I’d be grateful if you kept it to yourself. Eu seria grato se você guardasse isso para você mesmo.
Já a expressão ‘keep to yourself‘ significa ‘ser discreto‘, ‘ficar na sua‘, ‘ser reservado‘.
He rarely talks to people. He prefers keeping to himself. Ele raramente fala com as pessoas. Ele prefere ficar na dele.
Are you a people person or do you keep to yourself? Você interage com as pessoas ou fica sempre na tua?
Nobody knows much about her because she keeps very much to herself. Ninguém sabe muito sobre ela porque ela é bem reservada.
Esta é apenas uma das formas de identificar a diferença destas expressões. O ideal é que você sempre observe o contexto para saber o que realmente está sendo dito ou escrito. Caso você estude na inFlux dê uma olhada no Book 05 para ver mais exemplos com estas expressões. See you! Take care!
Practice what you’ve learned:
Qual a diferença entre ‘keep it to yourself’ e ‘keep to yourself’?