Algumas Expressões relacionadas a Crimes
- Categorias
- Inglês
Para começar, caso você tenha de dizer “flagrante” em inglês terá de dizer algo a mais. Pense bem, em português geralmente usamos a palavra “flagrante” em combinações como “ser pego em flagrante” ou “ser apanhado em flagrante“. Assim, em inglês você também terá de usar combinações de palavra para dizer isso. Então, anote aí que as combinações mais comuns em inglês são “be caught red-handed” ou “be caught in the act“. Vale ainda acrescentar aqui que essas combinações geralmente são ditas assim: “was/were caughtred-handed” ou “was/were caught in the act“. Veja o exemplo:
My brother robbed a store and was caught red-handed. Meu irmão assaltou uma loja e foi pego em flagrante.
Two men and a 17-year-old juvenile were arrested after they were caught in the act of breaking into a house. Dois homens e um adolescente de 17 anos foram presos depois de serem pegos em flagrante tentando invadir uma casa.
Já para dizer “assalto à mão armada” use a expressão “armed robbery“.
Glasgow police investigate failed armed robbery. Polícia de Glasgow investiga assalto à mão armada mal sucedido.
The four suspects were placed under arrest and charged with armed robbery. Os quatro suspeitos foram detidos e acusados de praticar assalto à mão armada.
Outra palavra para se ter na ponta da língua é “manslaughter“, que significa “homicídio culposo“. Ou seja, trata-se do fato de uma pessoa cometer um homicídio acidentalmente (não houve a intenção de matar).
A 19-year-old man has been charged with manslaughter in the death of a 20-year-old woman. Um homem de 19 anos foi acusado pelo homicídio culposo de uma mulher de 20 anos.
He was found guilty of manslaughter. Ele foi considerado culpado pelo homícidio culposo.
Já quando existe a intenção de matar, trata-se de um “homicídio doloso“, quem em inglês será “murder” (também traduzido como “assassinato“).
Man charged with murder of French tourist. Homem é acusado pelo homicídio de turista francês.
He was accused of murder in 2005. Ele foi acusado de homício doloso em 2005.
Você deve ter reparado também nos exemplos que “acusado de” em inglês é “charged with“. E podemos utilizar “was convicted“, que é quando a pessoa foi “found/declared guilty“(declarada culpada).
She was convicted of theft. Ela foi condenada (declarada culpada) por roubo.
Estas são apenas algumas expressões para aumentar o seu vocabulário relacionado a crimes. Espero que tenham gostado!
Esse post foi um pedido do nosso leitor Alexei.