Cansaço bateu? Aprenda 3 chunks para dizer que você está com sono em espanhol
- Categorias
- Uncategorized
Quem não gosta de uma boa noite de sono ou daquele cochilo gostoso? É o momento perfeito para recarregar as energias! Que tal aproveitá-las para aprender algo novo? Nesse post vamos aprender chunks para dizer que você está com sono em espanhol.
Antes de tudo, precisamos saber que as palavras “sonho” e “sono” em espanhol é “sueño”. Mas aprender apenas a palavra solta não comunica, para aprender a se comunicar corretamente e melhorar sua fluência, precisamos dominar os chunks com a palavra.
Por exemplo, para falar “estou com sono”, você pode falar:
tengo sueño estou com sono
E para dizer “Eu tive um sonho”:
tuve un sueño eu tive um sonho
Veja como essas combinações de palavras, ou chunks, facilita a comunicação e vai te ajudar a se sentir mais comfortável na hora de falar. Isso porque eles são frases prontas muito usadas pelos nativos exatamente desta forma. Se você traduzir palavra por palavra, você falaria “estoy con sueño”, mas nesse caso os nativos usam o verbo “tener”, então “tengo sueño”. Legal né? Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar, clique aqui para se aprofundar.
Aprenda 3 chunks para dizer “estou com sono” em espanhol
tengo sueño estou com sono
me caigo de sueño estou com muito sono
me muero de sueño estou com muito sono
Veja esses exemplos:
A – ¿Qué pasa? O que está acontecendo?
- B – Lo que pasa es que tengo sueño. O que está acontecendo é que eu estou com sono.
2. B – Lo que pasa es que me caigo de sueño. O que está acontecendo é que eu estou com muito sono.
3. B – Lo que pasa es que me muero de sueño. O que está acontecendo é que eu estou com muito sono.
Como se diz “tirar um cochilo” em espanhol?
E para quem gosta de um soninho mais curto, você pode usar as seguintes expressões em espanhol:
echar una siesta tirar um cochilo
echar un sueño tirar um cochilo
echar un sueñito tirar um cochilinho
Dê uma olhada nos exemplos:
Me gusta echar una siesta después de almorzar. Gosto de tirar um cochilo após o almoço.
No suelo echar un sueño los fines de semana. Não costumo tirar um cochilo aos finais de semana.
No suelo echar un sueñito los fines de semana. Não costumo tirar um cochilinho aos finais de semana.
Além dessas curiosidades, a gente tem um post no qual falamos de dois verbos bem importantes e que geralmente geram confusão porque um deles é um falso cognato. Aprenda a diferença entre acordarse e deitarse.
Agora que você aprendeu esses chunks para dizer que você está com sono em espanhol, que tal anotar esse conteúdo no seu Cuaderno de Léxicos (inFlux Lexical Notebook)? Neste app gratuito da inFlux, você cria seus próprios exemplos para praticar e não correr o risco de esquecê-los.
No dejes escapar tu sueño de aprender español.
¡Hasta luego, chicos!