Aprenda os “catchphrases” de desenhos animados em inglês!
- Categorias
- Curiosidades
Primeiro, “catchphrase” é uma frase ou palavra muito fácil de lembrar que identifica uma pessoa ou personagem. Por exemplo, quando falamos o “catchphrase” “O que é que há, velhinho?”, lembramos do Pernalonga. Agora, você conhece os “catchphrases” de alguns personagens de desenhos em inglês? Veja a lista abaixo se você reconhece algum!
- “What’s up, Doc?” “O que é que há, velhinho?” – Pernalonga
- “D’oh!” “D’oh!” (grunhido de insatisfação) – Homer Simpson
- “You’re ‘desthpicable” “Você é desprezível!” – Patolino
- “Pika-pika!” “Pika-pika!” – Pikachu
- “Oh bother!” “Puxa vida!” – Ursinho Puff
- “I Tawt I Taw A Puddy-Tat” “Eu acho que eu vi um gatinho“ – Piu-piu
- “Hey Boo Boo” “He He Hei, Catatau” – Zé Colmeia
- “Here I come to save the day!” “Super Mouse é seu amigo! Vai salvá-lo do perigo” – Super Mouse
- “Beep, Beep” – “Bi, Bi” (referente ao som que o personagem faz) – Papaléguas
- “Guess who?” – “Adivinhe quem é?” (no entanto, na dublagem brasileira a frase não é traduzida) – Pica-pau
- “Th-th-th-that’s all folks!” “I-i-sso é tudo pe-pe-pe-pessoal” – Gaguinho
- “Andale! Andale! Arriba! Arriba!” “Andale! Andale! Arriba! Arriba!” (no desenho em português a frase não é traduzida, mas seria algo como: “vamos! vamos! ânimo! ânimo!”) – Ligeirinho
- “Hi Diddly Do!” “Olá, vizinho!” – Ned Flanders
Th-th-th-that’s all folks! See you next post!