Como dizer “contratempo” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Um contratempo (ou imprevisto, ou percalço) é um acontecimento inesperado, ou ainda um pequeno acidente. Como vemos nas frases abaixo:
O desfile de moda aconteceu sem contratempo.
Eu consegui chegar em casa sem nenhum contratempo.
O avião pousou sem maiores contratempos.
Eu tive um pequeno contratempo com o meu carro.
Eles sofreram uma série de pequenos contratempos.
Depois de uma série de contratempos, nossa bagagem foi finalmente encontrada.
Depois de vários contratempos, nós conseguimos chegar ao hotel.
Ela chegou atrasada devido a um contratempo.
Vejam que em todas as frases acima podemos substituir a palavra ‘contratempo’ por ‘imprevisto’ ou ‘percalço’.
Então, para as situações acima, uma boa equivalência em inglês é a palavra “mishap“. Vejam então como ficariam as frases acima em inglês:
The fashion show took place without mishap.
I managed to get home without any mishap.
The plane landed without further mishap.
I’ve had a slight mishap with my car.
They suffered a series of little mishaps.
After a series of mishaps, our luggage was finally found.
After a number of mishaps, we managed to arrive at the hotel.
She arrived late due to a mishap.
As palavras sublinhadas que aparecem juntas a “mishap” são algumas das combinações mais comuns encontradas também em inglês, como vemos no quadro abaixo:
Agora, para terminar, vejam como a língua é arbitrária no que diz respeito a vocabulário, observando o exemplo abaixo:
Surgiu um contratempo (ou imprevisto) e eu vou ter que trabalhar até tarde.
Vejam, que em português, podemos usar tanto contratempo ou imprevisto, ou até mesmo percalço, na frase acima. Já em inglês, quando queremos dizer “surgiu um contratempo” não é tão comum ouvirmos essa frase com ‘mishap’. Nesse caso, é mais usual encontrarmos “something unexpected”:
Something unexpected came up and I’m going to have to work late.
Interessante, não é?
Anyway, hope you’ve liked the post. Bye for now.