Como dizer “dar as cartas” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Escrevo este post em resposta a uma aluna que perguntou o que significava I call the shots na música Circus, da Britney Spears. De modo simples e rápido, a frase na música significa eu dou as cartas. Veja nos exemplos abaixo:
I’m the boss at work but my wife is the one who calls the shots at home. Eu sou o chefe no trabalho mas minha esposa é quem dá as cartas em casa.
She used to call the shots around here. Ela costumava dar as cartas por aqui antes.
Vale dizer que é possível dizer também call the tune nos exemplos acima. Afinal, esta expressão também significa dar as cartas, mandar, ser o manda-chuva. Exemplos:
He got a job where he’s able to call the tune. Ele conseguiu um emprego onde ele é capaz de dar as cartas.
Who calls the tune here? Quem é que manda aqui?
Mas você pode estar se perguntando: Como dizer dar as cartas no jogo de baralhos? Será que é give the cards? Não! No caso do jogo de cartas devemos dizer deal the cards ou deal out the cards. Veja:
Whose turn is it to deal the cards? De quem é a vez de dar as cartas?
You deal the cards now, ok? Você dá as cartas agora, ok?
Para encerrar, anote aí que a expressão call the shots vem do jogo de sinuca pool onde em algumas modalidades temos que cantar a jogada call the shot antes de fazê-la. Já a expressão call the tune vem do provérbio the one who pays the piper calls the tune quem paga o flautista pede o tom; quem paga, manda.
Well, I’m calling it a day now… See you soon!