Como dizer “está servido” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Veja só como nossa língua portuguesa é cheia de coisas curiosas. Falamos tanto esta língua que nem ao menos nos damos conta de tantas expressões. Simplesmente fantástica, não é mesmo? Só nos damos conta disso quando queremos falar outra língua. Pois é aí que paramos para pensar algo como: “opa, como é que se fala isso em inglês?”
Uma das possibilidades de uso da expressão informal “tá servido?“, que usamos certas vezes em português, é para perguntar a alguém se ela aceita algo que estamos oferecendo; também fazemos isso informalmente com “qué?“, “tá a fim?“, “qué um pedaço?“, “qué um pouco?“, “qué um gole?” entre outras tantas Brasil afora.
Bom! Ao oferecer algo a alguém o que você pode dizer é “would you like some?“. Para dizer isto você deve estar com o alimento ou bebida por perto para que a outra pessoa saiba do que você está falando. Por exemplo, você está com um pedaço de pizza na mão, então olha para o amigo e diz “hey, would you like some?” – e aí, tá servido?
Hey, would you like some? E aí, tá servido?
Would you like some pizza? Tá servido de pizza?
Esse “would you like some?” é o modo mais educado de oferecer algo a alguém. No inglês britânico também é comum e educado dizer “would you fancy some?“ ou ainda “would you care for some?“. Caso você já esteja em um grau de amizade um pouco maior com a pessoa, então poderá usar outras expressões. Abaixo você encontra algumas das mais comuns:
Want a bite?
Feel like a bite?
Want some?
Fancy some? ou Care for some? (mais comum no inglês britânico)
Note que as duas primeiras expressões acima referem-se exclusivamente à comida e não à bedidas. Já as duas últimas expressões servem para tudo. Lembre-se que em situações mais neutras e formais o melhor mesmo é dizer “would you (like some)/ (care for some) / (fancy some)?“, pois estas formas demonstram mais educação e bons modos da parte de quem fala.
O segundo uso da expressão “está servido?”, em português, é quando o garçom volta à sua mesa para recolher os pratos e talheres; neste caso, algumas expressões serão usadas pelo garçom. Vamos ver algumas?
Are you done? (informal) Servido?
Are you done with your dinner? Está servido?
Are you finished? Servido?
Are you finished with your lunch? Está servido?
Também é possível o garçom dizer “posso retirar os pratos?”, certo?
May I clear your table? Posso retirar os pratos?
May I clear the plates? Posso retirar os pratos?
May I take your dishes? Posso retirar os pratos?
May I take your plate? Posso retirar o prato?
Há outras possíveis expressões, e as veremos em outros artigos sobre restaurantes!
See you! Take care!