Como se diz “no dia de São Nunca” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Se você quer dizer que algo não irá acontecer nunca, ou que algo dificilmente será realidade tem várias maneiras no português, sendo algumas delas “no dia 31 de fevereiro” e “no dia de São Nunca“. Também temos alguns jeitos de dizer isto no inglês. Confira como se diz “no dia de São Nunca” em inglês:
when pigs fly
when hell freezes over
never/not in a month of Sundays
not in this lifetime
not in a million years
“No dia de São Nunca” é uma combinação de palavras comum usada no português, o que chamamos de chunk. A língua inglesa também possui chunks, e aprender inglês focando neles ajudará você a aprender o idioma mais rápido do que aprendendo palavras soltas.
Imagina ter que traduzir “No dia de São Nunca” palavra por palavra? Você obteria algo como “at Saint Never’s day” o que não faz sentido para os nativos. Por isso, foque nos chunks e evite levar gafes como esse na hora de se comunicar.
5 Expressões para dizer “no dia de São Nunca” em inglês
Confira então alguns chunks fixos que significam “Nem que a vaca tussa” em inglês. Chunks fixos são combinações de palavras que sempre se usam dessa maneira, sem alterações. Escute os áudios e repita em voz alta para treinar todas as suas habilidades, vamos lá:
1- when pigs fly
Seguem algumas frases de exemplo:
He’ll tell you the truth when pigs fly. Ele vai te falar a verdade no dia de São Nunca.
A – Do you think he’ll call me? Você acha que ele vai me ligar?
B – Sure! When pigs fly! Claro, no dia 31 de fevereiro!
A – Are you really gonna quit your job? Você realmente vai sair do seu trabalho?
B –When pigs fly ! No dia de São Nunca!
Veja agora os Barbixas no seguinte vídeo aprendendo a importância de não traduzir palavra por palavra e sim focar nos chunks para aprender inglês:
Vamos ver agora exemplos com o segundo chunk:
2- When hell freezes over
A – Will you give him a call? Você vai dar uma ligada para ele?
B – When hell freezes over! No dia 31 de fevereiro!
He says he’s gonna change, but I know he’ll change when hell freezes over. Ele diz que vai mudar, mas eu sei que ele só vai mudar no dia de São Nunca.
I’ll eat meat when hell freezes over. Eu vou comer carne no dia 31 de fevereiro.
Confira nosso terceiro chunk:
3– never/not in a month of Sundays
Veja embaixo frases de exemplo de como o utilizar:
You’ll never win in a month of Sundays! Você vai ganhar no dia de São Nunca!
She won’t help you in a month of Sundays. Ela vai te ajudar no dia 31 de fevereiro.
They will never agree to that in a month of Sundays. Elas vão concordar com isso no dia de São Nunca.
E nosso quarto chunk:
4- not in this lifetime
Seguem exemplos:
I know he won’t forgive me in this lifetime. Eu sei que ele vai me perdoar só no dia de São Nunca.
A- Will you go to the party? Você vai ir à festa?
B- Not in this lifetime! I wasn’t invited. No dia de São Nunca! Não fui convidada.
A- Oh man, when am I gonna win the lotery? Ah cara, quando vou ganhar a loteria?
B- Not in this lifetime, dude. No dia 31 de fevereiro, cara.
5- not in a million years
Aqui estão alguns exemplos:
Me? Going out with him? Not in a million years! Eu? Sair com ele? No dia de São Nunca!
A- Would you ever go skydiving? Você pularia de paraquedas?
B- Not in a million years! I’m afraid of heights. No dia 31 de fevereiro! Tenho medo de alturas.
A- Do you think they’ll get back together? Você acha que eles vão voltar?
B- Not in a million years! Their breakup was quite intense. No dia de São Nunca! O término deles foi bem intenso.
Agora que você já sabe várias maneiras de dizer “no dia de São Nunca” em inglês, acesse o seu Lexical Notebook e adicione lá os chunks que aprendeu no post. Este é um app gratuito da inFlux onde você poderá adicionar vocabulário, como as combinações de palavras que se chamam de chunks, e criar exemplos. Assim você poderá revisar e treinar o conteúdo sempre que quiser.
Segue um desafio para você, como se diz “eu vou lá no dia de São Nunca” em inglês usando o chunk “when pigs fly“?
Se você respondeu “I will go there when pigs fly” então você acertou! Qualquer dúvida, nos escreve.
Não pare por aqui, continue treinando seu inglês com os seguintes posts:
Como se diz “se a carapuça serve” em inglês?
Como se diz “gosto não se discute” em inglês?
See you next time!