Como dizer “pensar a respeito” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Sabemos que, dominar algumas expressões é fundamental para sermos fluentes em uma língua estrangeira. E aqui no Blog, você já teve a oportunidade de ver muitas dessas expressões. Vamos falar sobre mais uma. Então, se prepare!
Você, aluno de inglês, já aprendeu a falar o famoso to think about it. Que quer dizer pensar a respeito / pensar nisso. Veja alguns exemplos:
I’m not sure about that, I need to think about it. Não tenho certeza disso, preciso pensar a respeito.
You should think about it before deciding. Você deveria pensar a respeito antes de decidir.
I’ll go home, think about it and I’ll get back to you tomorrow. Vou pra casa pensar a respeito e retorno pra você amanhã.
Fácil, né? Pois bem, agora que tal aprender outra forma de falar isso? Muitos falantes nativos de língua inglesa substituem o think about it por sleep on it, principalmente quando falamos em ponderar, esperar para tomar uma decisão importante e não ser impulsivo, geralmente tomando a decisão apenas no dia seguinte:
You don’t have to give me your decision now. Sleep on it, and let me know tomorrow. Você não precisa me falar sua decisão agora. Pense a respeito e conversamos amanhã.
Can I sleep on it before deciding? Posso pensar até amanhã a respeito antes de decidir?
I really want to buy that car, but I’ll sleep on it first. Eu quero muito comprar aquele carro, mas primeiro vou pensar um pouco mais a respeito.
Go home and sleep on it. Don’t make any precipitate decisions. Vá pra casa e pense a respeito. Não tome nenhuma decisão precipitada.
What about you? Do you prefer to sleep on it before making a decision on something? Tell us!
E você? Você prefere ponderar/pensar a respeito antes de tomar uma decisão? Conte pra gente!