Como dizer que algo é um ‘abacaxi’ em inglês
- Categorias
- Como se diz
Quando compramos algo que não funciona bem, ou quando nos metemos em alguma enrascada, chamamos a situação ou coisa de “um tremendo abacaxi”, ou “um abacaxi que você tem que descascar“. Esta é a fruta que escolhemos para representar situações incômodas.
Já em inglês [principalmente americano] a fruta escolhida quando se compra algo que não funciona bem é “lemon“. E as combinações [collocations] normalmente são “a real lemon” [mais comum], “a complete lemon” e “a total lemon“. Vale acrescentar que esta palavra é usada com muito mais frequência referindo-se a carros. Outras collocations com “lemon” são:
be a lemon = ser um abacaxi
spot a lemon = reconhecer um abacaxi (de longe)
turn out to be a lemon = acabar virando um abacaxi
have a lemon on your hands = ter um abacaxi nas mãos
Veja abaixo alguns exemplos:
The car he’s just bought is a real lemon. = O carro que ele acabou de comprar é um tremendo abacaxi.
I bought the most expensive computer and it turned out to be a lemon. = Eu comprei o computador mais caro e acabou sendo um abacaxi.
You need to know how to spot a lemon before you pay for it. =Você precisa saber reconhecer um abacaxi antes de pagar por ele.
I guess I ended up having a lemon on my hands. = Eu acho que eu acabei tendo um abacaxi nas mãos.
Agora quando você se depara com um problema complicado e aí tem que “descascar o abacaxi” não é possível usar “lemon“. Na verdade, não temos como usar uma fruta para dizer isto em inglês. Assim, uma boa equivalência para abacaxi é “mess” e aí vão algumas collocations:
deal with the mess = descascar o abacaxi, lidar com a confusão / o problema
sort out the mess = descascar o abacaxi, resolver a confusão / o problema
get somebody out of the mess = livrar alguém do abacaxi, livrar alguém da confusão / do problema
get somebody into the mess = meter alguém no abacaxi, envolver alguém na confusão / no problema.
Para terminar alguns exemplos:
Who got us into this mess? [Quem nos meteu neste abacaxi?]
You should sort out the mess you got yourself into. [Você tem de descacar o abacaxi no qual se meteu.]
Do you think you can get me out of this mess? [Você acha que consegue me livrar deste abacaxi?]
Bem, é isso por hoje. Take care!