Como dizer que alguém “não se toca” em espanhol?

Em português, às vezes falamos que uma pessoa não tem “simancol”, quando queremos nos referir àquelas pessoas que simplesmente não se tocam: falam demais ou se colocam em situações embaraçosas, ou não percebem quando alguém dá uma indireta.

Em espanhol, para se dizer que alguém “não se toca”, não percebe as coisas, podemos usar a expressão:

no se da por aludido

Veja:

Pero yo ya he intentado dejarle dos veces, y él no se da por aludidoMas eu já tentei deixá-lo duas vezes, e ele não se toca.

La irresponsabilidad del Presidente parece no tener límites; el país se nos viene abajo, y él no se da por aludidoA irresponsabilidade do presidente parece não ter limites; o país está indo por água abaixo e ele não se toca.

Ya le he dicho todo lo que sentía y no se da por aludidoJá disse a ele tudo o que sentia e ele não se toca.

Si los ciudadanos españoles no confían en los políticos y ellos no se dan por aludidos… mala cosa! Se os cidadãos espanhois não confiam nos políticos e eles não se tocam… más notícias!

Es increíble que todo eso pase en sus narices y ellos no se dan por aludidosÉ incrível que tudo isso aconteça diante dos seus narizes e eles não se tocam.

Él no quiere hablar con ella y ella no se da por aludidaEle não quer falar com ela e ela não se toca.

 

E você, conhece alguém que no se da por aludido? Dilo a nosotros!

Subscribe
Notify of
guest
1 Comentário
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Fabiana
Fabiana
1 ano atrás

Adorei suas explicação, ficou bem mais fácil agora.
  mediafıre 😉 !

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.