Como é que se diz ‘corre-corre’ em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Devido ao corre-corre da semana, minha dica hoje para os leitores do inFlux Blog será bem rápida. A ideia é mostrar a você uma expressão que seja um equivalente para ‘corre-corre’ em inglês. Você conhece alguma? Veja só as sentenças abaixo para que você tenha noção do que estou falando:
Ele queria uma casinha no campo, longe do corre-corre da cidade grande.
Houve um alvoroço enorme quando Brad Pitt chegou ao hotel.
Eu gosto desse corre-corre das cidades grandes.
O alvoroço para o casamento me deixou atordoada.
Há, em inglês, uma expressão que pode ser usada em todos os exemplos acima e que passa o mesmo significado da nossa expressão. Essa expressão é ‘hustle and bustle‘. Para pronunciar isso aí você terá de dizer algo como ‘râsâl en bâsâl‘ bem rapidinho; o ‘u‘ tem o som parecido com o ‘u‘ em ‘bus‘ e o ‘t‘ em ‘-stle‘ não é pronunciado. Sei que pode parecer estranho, mas é mais ou menos assim que você deve pronunciar ‘hustle and bustle‘.
Agora que você aprendeu isso, veja como ficam as sentenças acima em inglês:
He wanted a little cottage, away from the hustle and bustle of the big city.
There was a huge hustle and bustle when Brad Pitt arrived at the hotel.
I like the hustle and bustle of big cities.
The hustle and bustle of the wedding made me dizzy.
That’s all for today, folks! See you next time!
[by Juliana Popovitz, inFlux Portão, Curitiba – PR]