Como se diz “ataque de riso” em inglês?
- Categorias
- Inglês
Parece que a gente tem ataques de riso, nas piores horas, né? No meio de uma reunião, jantar de família, cerimônia de casamento, velório… E como faz pra parar de rir? Respire fundo e tenta não rir, porque no post de hoje vamos aprender como se diz ataque de riso em inglês.
So, let’s get started!
Chunks para dizer “ataque de riso” em inglês
Ataque de riso é um chunk do português, ou seja, é uma combinação de palavras muito utilizadas por nós brasileiros. Usamos quando temos aquela risada incontrolável, que provavelmente acontece nos momentos mais inesperados. Seria estranho falar “tive uma investida de riso”, não é mesmo? Fica estranho porque este não é um chunk do português usado nessa situação. No inglês, acontece a mesma coisa, também existem chunks!
Agora vamos ver quais são os chunks para dizer “ataque de riso” em inglês?
a fit of laughter ataque de riso
a burst of laughter ataque de riso
fits of laughter ataques de riso
bursts of laughter ataques de riso
Veja alguns exemplos:
He told another joke and that caused a fit of laughter. Ele contou outra piada e isso causou um ataque de riso.
That burst of laughter was inappropriate at a funeral. Aquele ataque de riso foi inapropriado num funeral.
Bursts of laughter are common in comedy shows. Ataques de riso são comuns em shows de comédia.
Those fits of laughter took my breath away. Aqueles ataques de riso me fizeram ficar sem ar.
Que tal expandir ainda mais seu vocabulário? No dia a dia, é comum falarmos “Eu tive um ataque de riso”, “ele teve um ataque de riso”, etc. Como falaríamos isso em inglês? Há algumas formas diferentes de dizer isso. Confira:
Chunks para dizer “ter um ataque de riso” em inglês
to fall into a fit of laughter ter um ataque de riso
to break into a fit of laughter ter um ataque de riso
to burst out (in) laughter ter um ataque de riso
to crack up ter um ataque de riso
Observe os exemplos:
He fell into a fit of laughter. Ele teve um ataque de riso.
He broke into a fit of laughter. Ele teve um ataque de riso.
He cracked up. Ele teve um ataque de riso.
I was in fits of laughter when the play was over. Eu estava tendo ataques de riso quando a peça acabou.
They broke into a burst of laughter after she left. Eles tiveram um ataque de riso depois que ela saiu.
I always crack up when I hear that joke! Eu sempre tenho um ataque de riso quando escuto essa piada!
I was shocked and burst out in laughter. Eu entrei em choque e tive um ataque de riso.
I walked in and everyone burst out laughing. Eu entrei e todo mundo teve ataques de riso.
The kids burst into laughter when the clown fell down on stage. As crianças tiveram ataques de riso quando o palhaço caiu no palco.
Chunks para dizer que alguém te fez ter um ataque de riso em inglês
Também podemos falar que alguém fez outro ter um ataque de riso, não é mesmo? Veja algumas formas de dizer isso em inglês:
(He) sent (me) into a fit of laughter. Ele me fez ter um ataque de riso.
(He) sent (me) into fits of laughter. Ele me fez ter ataques de riso.
(He) had (me) into a fit of laughter. Ele me fez ter um ataque de riso.
(He) had (me) into fits of laughter. Ele me fez ter ataques de riso.
Não esqueça que tudo que está em parênteses pode ser substituído, veja só:
The joke sent the audience into fits of laughter. A piada fez a plateia ter ataques de riso.
Her story sent them into a fit of laughter. A história dela os fez terem um ataque de riso.
He had us all into fits of laughter. Ele fez todos nós termos ataques de riso.
The lecture had the audience into a fit of laughter. A palestra fez a plateia ter um ataque de riso.
Agora que aprendemos novos chunks, que tal anotá-los no seu Lexical notebook? Esse é o app gratuito da inFlux para te auxiliar nos estudos. Com ferramentas como quizzes e flashcards, te ajudamos a revisar conteúdos e chunks que já viu.
Confira também:
O QUE SIGNIFICA “RIZZ” EM INGLÊS
O QUE SIGNIFICA “STORY OF MY LIFE” EM INGLÊS?
See you soon 😉