Como se diz “boquiaberto” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
O post de hoje é para responder a pergunta de nossa leitora Mércia Pieroni. Ela nos perguntou o seguinte: “Como se diz eu fiquei boquiaberta ao vê-lo cantar no show em inglês?” Nós já escrevemos aqui no blog como dizer “de cair o queixo” e também “surpreso, pasmo, perplexo“.
Para “boquiaberto” vamos dizer “open-mouthed“. Uma frase muito comum é:
I stood there open-mouthed… (Eu fiquei lá boquiaberto…)
He stood there open-mouthed… (Ele ficou lá boquiaberto…)
Veja estes exemplos:
The six of them just stood there open-mouthed, in complete shock. Os seis ficaram parados lá boquiabertos, em completo choque.
I stood there open-mouthed, unable to believe what I was seeing. Eu fiquei lá, boquiaberto, sem poder acreditar no que eu estava vendo.
The ground shook and everybody stood there open-mouthed until the police arrived. O chão tremeu e todos ficaram parados boquiabertos até a polícia chegar.
Outra maneira de dizer é através da expressão to be left open-mouth by (something)/(someone):
I was left open-mouthed by the remark he made. Fiquei boquiaberta com o comentário que ele fez.
When I saw Leo coming off the plane, I was left open-mouthed. Quando vi o Leo saindo do avião, fiquei boquiaberto.
Por hoje é só pessoal. Gostaria de agradecer novamente a nossa leitora Mércia Pieroni. Faça você também como a Mércia e nos envie comentários, perguntas e sugestões. Até a próxima pessoal.