Como se diz “cheque especial” em inglês?
- Categorias
- Inglês
Good morning! Semana passada, em nossa seção de Business English, discutimos o uso de um termo básico do controle pessoal de finanças – o direct debit. Hoje, aproveitando algumas dúvidas que foram levantadas sobre o acompanhamento e a movimentação da conta corrente, trago um termo que é bem conhecido por aqueles que têm um controle financeiro pessoal pouco eficiente, e por vezes, precisam recorrer ao auxílio de crédito pessoal para conseguir quitar as obrigações (espero que não seja você, querido leitor!).
O primeiro dispositivo que nos vem à mente quando estamos “short of money” (com pouco dinheiro) é o limite de crédito de conta corrente, mais conhecido pela famosa expressão “cheque especial”. O limite é, basicamente, uma operação de crédito automática existente entre nós, consumidores, e o banco, para eventual utilização. É um loan (empréstimo) que o banco faz ao cliente que está sem dinheiro para pagar algo, sem que este precise solicitar. Uma expressão bem comum que utilizamos quando o dinheiro acaba é “entrar no cheque especial”. Veja como é fácil dizer isso em inglês:
Jane, I’m checking our statement online, and we’ve just gone into overdraft. Jane, estou conferindo nosso extrato online, e acabamos de entrar no cheque especial.
It’s very easy to become overdrawn. É bem fácil ultrapassar o limite do cheque especial.
Have you ever gone overdrawn? Você alguma vez já caiu no cheque especial?
Veja que podemos interpretar as expressões de diferentes maneiras em português:
O banco então, deixa à disposição do cliente o available credit limit (limite disponível). Essa função é conhecida como overdraft protection:
Overdraft protection is a standard way to protect your account integrity. O cheque especial é uma maneira padrão de proteger a integridade de sua conta corrente.
My bank statement says that I have $300 overdraft protection. Meu extrato diz que eu tenho $300 de limite.
Outro dispositivo muito utilizado no país é o credit card. Conforme recente pesquisa, foram contabilizados 183,6 milhões de cartões de crédito no Brasil em 2012 (fonte: Data Popular), o que prova a opção do consumidor por ter uma forma alternativa de pagamento conforme sua necessidade. Essa opção é conhecida como “crédito rotativo” – em inglês, revolving credit. Em termos, esse credit é similar ao overdraft protection, porém, o valor pode ser pago parceladamente e a quantidade de crédito varia conforme o montante utilizado e, futuramente, pago.
Já faço minhas recomendações: essa é a opção de custo mais caro para o consumidor, com taxas estratosféricas (em 2012, as revolving credit fees (taxas de crédito rotativo) atingiram a marca de 238% ao ano). Então, a melhor alternativa é sempre planejar seus gastos e, se necessário, procurar linhas de crédito mais favoráveis junto ao seu banco.
Logo mais tem mais! Later!