Como se diz “de agora em diante” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
O pessoal mais antigo e, por assim dizer, old school, deve se lembrar da famosa banda de rock britânico Supertramp. Os caras surgiram no final dos anos 60 e estão até hoje nas paradas de sucesso. Mas você deve estar se perguntando, o que isso tem a ver com o título deste post?
Esses dias, por um acaso, eu estava ouvindo uma música deles chamada “From now on”. E esse título responde a nossa pergunta inicial!
From now on de agora em diante
Vamos ver um trecho da música?
Guess I’ll always have to beLiving in a fantasy
That’s the way it’s got to be
From now on Acho que pra sempre estarei
Vivendo em uma fantasia
É assim que deve ser
De agora em diante
Mais alguns exemplos:
From now on you can wear casual clothes to work every Friday. De agora em diante você pode usar roupas casuais no trabalho todas às sextas-feiras.
We’ve escaped from the accident with just a few injuries, so from now on I’m going to be much more careful when I drive. Nós escapamos do acidente com apenas alguns ferimentos leves, então, de agora em diante vou ser mais cuidadoso ao dirigir.
From now on, we all share the responsibilities. De agora em diante, todos vamos dividir as responsabilidades.
He promised his family that from now on he won’t drink alcohol. Ele prometeu a família que de agora em diante, não vai mais tomar bebidas alcoólicas.
Uma curiosidade sobre esse chunk, é que from now on, pode ser usado de forma diferente. Nesse caso, mudaremos a equivalência de acordo com a palavra colocada ali no meio. Assim: From________on.
Everybody needs to be here from six o’clock on. Todos precisam estar aqui a partir das seis horas.
From tomorrow on I’ll be on vacation. A partir de amanhã estarei de férias.
I promise to love you from this moment on and for the rest of my life. Prometo amar você desse momento em diante e para o resto da minha vida.
Is there something you’d like to do from now on? Tell us!