Como se diz: “Deus ajuda quem cedo madruga!” em inglês e espanhol?
- Categorias
- Espanhol
Aprender provérbios em outra língua é sempre uma boa opção. Provérbios costumam retratar a cultura do povo que fala a outra língua e até mesmo a história daquele povo.
As pessoas costumam chamar os provérbios de ‘ditos populares‘ ou ‘ditados‘. Independente do nome dado, eles sempre terão um fundo de verdade, uma lição de moral, Algo que nos fará pensar. Este é o caso de ‘Deus ajuda quem cedo madruga‘.
Este provérbio teve origem em um fato observado na vida real. Se você acorda cedo e trabalha com afinco e dedicação, acredita-se que você se dará bem na vida. Do contrário poderá não realizar os seus sonhos e desejos.
O fato também foi observado pelos falantes de língua espanhola, que diz “a quien madruga, Dios le ayuda“. Veja que é muito parecido com o português. A diferença é que eles invertem a ordem da frase.
Já em inglês o provérbio muda totalmente. Para eles é “the early bird catches the worm“, que traduzido literalmente quer dizer “o pássaro que sai cedo pega a minhoca”. Ou seja, se você é um pássaro e acorda cedo certamente encontrará algo para comer.
Não importa como é dito em cada língua. O que importa é que a ideia central permanece a mesma. Ao ouvir ou falar isto todo mundo saberá que se trata de trabalho, dedicação, motivação, vontade de crescer sempre.
That’s it for today! See ya! Take care!