Como se diz “dirigir na contramão” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Um leitor do blog nos fez esta pergunta e aproveitando o post de ontem sobre como dizer ‘engarrafamento’ em inglês vamos aprender como dizemos ‘dirigir na contramão’ em inglês.
Existem algumas maneiras de dizer isto. Veja abaixo:
wrong-way driving – (o ato de) dirigir na contramão:
Wrong-way driving is one of the main causes of car accidents. [Dirigir na contramão é uma das principais causas de acidentes de carro.]
to drive (in) the wrong way / to drive in the wrong direction / to drive in the wrong lane – dirigir na contramão:
He was driving the wrong way when the accident happened. [Ele estava dirigindo na contramão quando o acidente aconteceu.]
Often, people drive in the wrong direction intentionally because they missed an exit. [Com frequência, pessoas dirigem na contramão intencionalmente porque perderam uma saída.]
to go the wrong way – ir na contramão:
The police officer said the driver went the wrong way on 63. [O policial disse que o motorista ia (dirigia) na contramão na 63.]
one-way street – rua de mão única
He got a ticket for driving the wrong way on a one-way street. [Ele levou uma multa por dirigir na contramão em uma rua de mão única.]
wrong-way street – rua contramão
You can’t turn left here; it’s a wrong-way street. [Você não pode virar a esquerda aqui; é contramão.]
wrong-way signs – placas de contramão
Reflective wrong-way signs are very efficient in bad weather conditions. [Placas de contramão reflexivas são muito eficientes em condições climáticas ruins.]
do not enter – não entre (usado em placas, assim como “wrong way”, para indicar uma rua contramão)
That’s it guys for now. Hope you enjoyed the post!