Como se diz ‘é a sua cara!’ em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Essa expressão é tão nossa cara em português que ao dizê-la em inglês muita gente traduz logo ao pé da letra. Ao fazerem isso acabam cometendo um erro bem engraçado. Afinal, em inglês a tradução literal da expressão não faz o menor sentido. E, cá entre nós, acaba sendo muito engraçado!
Anote aí que há em inglês duas forma de dizer “é a sua cara”: “this is just you” ou “this is so you”. Veja abaixo alguns exemplos para facilitar a compreensão:
This new nail polisher is just you. (Este novo esmalte é a sua cara.)
You have to buy this jacket. It’s so you! (Você tem que comprar essa jaqueta. Ela é a sua cara!)
Aproveitando o espaço e tempo, que tal aprender também a dizer que algo foi feito para alguém? No sentido de combinar muito com a pessoa ou ser exatamente adequado a alguém? Nesse caso, a expressão utilizada é parecida com a que temos em português: “be made for somebody or something”. Exemplo:
This purse seems to be made for you. (Esta bolsa parece que foi feita pra você).
Bom, acho que é isso! Anote aí as expressões, crie mais exemplos, procure por mais exemplos e sempre que tiver oportunidades utilize-as. See ya!
[by Simone Faccio Dallastra]