Como se diz “estar a fim de algo” em inglês
- Categorias
- Como se diz
Um leitor do inFlux blog nos perguntou como dizer em inglês “Você está a fim de quê?”.
Então resolvemos escrever um post sobre a expressão “estar a fim de (algo)”. Em português, “estar a fim de (algo)” é o mesmo que “estar com vontade de (algo)”. E para expressar essa mesma ideia em inglês usamos a expressão “feel like (something)”. Vejam alguns exemplos:
It’s so hot today. I feel like an ice cream. [Está tão quente hoje. Eu tô a fim de um sorvete.]
Do you feel like another drink? [Tá a fim de mais uma bebida?]
Agora, para dizer “estar a fim de fazer algo”, então será “feel like doing something“, ou seja “feel like” + verbo terminado em ‘ing’. Vamos então a mais alguns exemplos para ilustrar:
Do you feel like going out tonight? [Tá a fim de sair hoje à noite?]
What do you feel like doing tonight? [Você está a fim de quê (de fazer o quê) hoje à noite?]
She doesn’t feel like going to work today. [Ela não está com vontade de ir pro trabalho hoje.]
“Feel like” é a expressão mais comumente usada para as situações acima. Mas temos outras expressões em inglês que podem expressar uma ideia semelhante. Elas são:
“be in the mood (for)”, e “fancy”, muito usado no inglês britânico informal.
Novamente vamos aos exemplos para não haver dúvidas:
Are you in the mood for a party? [Você tá a fim de (ir a) uma festa?]
I’m not in the mood for cooking tonight. [Eu não tô a fim de cozinhar hoje à noite.]
What are you in the mood for? [Você está a fim de quê? / Do que você tá a fim?]
Do you fancy a drink? [Você tá a fim de uma bebida?]
I really fancy going out tonight. [Eu realmente tô a fim de sair hoje à noite.]
What do you fancy doing? [O que você tá a fim de fazer?]
Do you fancy a cuppa? [Tá a fim de um chazinho?]
Bem, é isso por hoje.
Take care you all!