Como se diz “estar enfurnado” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Essa dica é pra quem passou as férias “enfurnado” em casa. Quando ficamos presos em um ambiente, normalmente fechado e pequeno, dizemos que estamos “enfurnados”, “enclausurados” ou até mesmo “confinados” naquele espaço limitado.
Em inglês, podemos utilizar a expressão “be cooped up” para expressar essa ideia, veja nos exemplos:
- We’ve been cooped up in this tiny room for hours. Nós estamos enfurnados neste quartinho por horas.
- He was cooped up in a cell with ten other inmates. Ele ficou confinado em uma cela com outros dez detentos.
- We spent half of our vacation cooped up in a car. Nós passamos metade das férias enfurnados num carro.
- The children were cranky after being cooped up in the house all day. As crianças estavam azedas depois de ficarem enfurnadas em casa o dia todo.
- I’ve been cooped up in my room for the past two weeks preparing for this exam. Eu fiquei enfurnado no meu quarto nas últimas duas semanas me preparando pra este teste.
- It’s such a tiny office – don’t you ever feel cooped up here? É um escritório tão apertado – você não se sente enclausurado aqui?
Esta expressão “cooped up” vem da palavra “coop”, que é um local ou jaula onde se prendem animais, por exemplo, temos o “chicken coop” = galinheiro.
Now tell us, when was the last time you were cooped up at home?