Como se diz “fazer por fazer” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Hoje vamos aprender uma expressão que é muito útil quando queremos dizer que uma coisa é feita sem um motivo real, feita só por fazer. Por exemplo:
Você deveria fazer sua lição de casa por que é importante, não só por fazer.
Este só por fazer em inglês pode ser (just) for the sake of it. Quer ver?
You should do your homework because it’s important, not just for the sake of it. Você deveria fazer sua tarefa de casa porque é importante, não só por fazer.
He is doing that just for the sake of it. Ele está fazendo isso só por fazer.
Perceba que nas frases acima, usamos o verbo do e por isso, a equivalência de just for the sake of it foi só por fazer. Se mudarmos o verbo, a equivalência vai mudar também. Por exemplo: falar só por falar; perguntar por perguntar e assim por diante. Veja:
I’m not just asking for the sake of it. I need an answer. Não estou perguntando só por perguntar. Preciso de uma resposta.
I wouldn’t go out with some random man for the sake of it. Eu não sairia com um cara qualquer só por sair.
He was talking just for the sake of it. Ele estava falando só por falar.
I don’t like movies that are violent just for the sake of it. Não gosto de filmes que são violentos só por ser.
She likes spending money for the sake of it. Ela gosta de gastar dinheiro só por gastar.
I don’t want to make changes just for the sake of it. Não quero fazer mudanças apenas por fazer.
That’s it guys! And remember, read the blog carefully, not just for the sake of it!