Como se diz “gravar um CD” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Você já teve de falar para alguém que precisava gravar um CD com fotos, música ou outro tipo de arquivo em inglês? Deu branco na hora de falar “gravar um CD“? O que você diria se tivesse em uma situação assim? Se você for como a maioria deve ter arriscado dizer um “record a CD“. Afinal, “record” significa “gravar“.
Não há nada de muito errado nisso, mas o problema é que a palavra “record” é usada ao se falar sobre uma gravação original. Isto é, quando precisar dizer que um cantor “gravou um novo CD” você poderá usar a combinação “record a new CD“. Nesse caso fica implícita a ideia de que o cantor gravou um novo CD com músicas inéditas.
Mas o que dizer quando pegamos um CD virgem, que em inglês é conhecido como blank CD, e gravamos neles nossas fotos, músicas favoritas e arquivos em geral?
Em situações assim, a correta combinação de palavras mais usadas em inglês é “burn a CD“. Isso não quer dizer que você vai “queimar um CD” literalmente, mas sim que vai gravar alguns arquivos nele. Aliás, em algumas regiões do Brasil é muito comum as pessoas falarem “queimar um CD” no sentido de “gravar um CD“.
Nada muito complicado, não é mesmo? Então, agora você já sabe: sempre que for falar que tem de gravar um CD, basta dizer “I have to burn a CD“. Veja alguns exemplos, para finalizar:
Can you burn a CD with your computer? (Tem como você gravar um CD no seu computador?)
Let’s burn a CD with these pictures! (vamos gravar um CD com essas fotos!)
I’m trying to burn a CD with my favorite songs, but it’s not working. (Estou tentando gravar um CD com minhas músicas favoritas, mas não está funcionando.)