Como se diz “malpassado”, “ao ponto” e “bem passado” em inglês?

O ponto da carne é algo muito pessoal. Para alguns, receber seu bife com o ponto errado pode estragar a refeição. Imagine se em uma viagem internacional, você está em um restaurante maravilhoso, ansioso pelo seu prato, mas por ter traduzido ao pé da letra na hora de falar com o garçom sua carne acaba vindo no ponto errado. Para que isso não aconteça, veja como se diz “malpassado”, “ao ponto” e “bem passado” em inglês.

Happy Independence Day GIF by Robert E Blackmon

Let’s begin!

Observem nesta imagem os pontos:

rare malpassado

medium-rare ao/no ponto pra mal (passado)

medium ao/No ponto

medium-well ao/no ponto pra bem (passado)

well done bem passado

Mas saber palavras soltas não te salva de situações embaraçosas. É por isso que o melhor é aprender inglês por chunks, as combinações de palavras mais comuns no idioma! Ao tentarmos montar as frases traduzindo palavra por palavra acabamos cometendo erros e falando coisas que não fazem sentido. Já com os chunks, você aprende como é usado por um nativo do idioma e sua equivalência em português, o que facilita o aprendizado e a comunicação, evitando que gafes aconteçam.

Food Porn Burger GIF by Storyful

Veja esses chunks:

I’d like my steak (rare), please. Eu quero meu bife (malpassado), por favor.

I’d like a (rare) steak, please. Eu quero um bife (malpassado), por favor.

Você pode trocar o que está entre parênteses pelo ponto da carne de sua preferência. Veja esses exemplos:

I’d like my steak rare, please. Eu quero meu bife malpassado, por favor.

I’d like a rare steak, please. Eu quero um bife malpassado, por favor.

I’d like my steak medium-rare, please. Eu quero meu bife ao ponto para mal, por favor.

I’d like a medium-rare steak, please. Eu quero um bife no ponto para mal, por favor.

I’d like my steak medium, please. Eu quero meu bife ao ponto, por favor.

I’d like a medium steak, please. Eu quero um bife no ponto, por favor.

I’d like my steak medium-well, please. Eu quero meu bife ao ponto para bem, por favor.

I’d like a medium-well steak, please. Eu quero um bife no ponto para bem, por favor.

I’d like my steak well done, please. Eu quero meu bife bem passado, por favor.

I’d like a well done steak, please. Eu quero um bife bem passado, por favor.

É legal saber também que, quando queremos dizer “(filé) bem mal passado” (quase crú) podemos dizer extra-rare (steak) ou blue (steak), e que para dizer “(filé) torrado” (quase queimado), podemos dizer overcooked.

American Cancer Society Plant Based Diet GIF

Então, para garantir que você consiga pedir sua carne no ponto certo na sua próxima viagem, anote o que aprendeu aqui no seu Lexical Notebook para que você possa revisar e praticar utilizando todos os recursos do app, como quizzes e flashcards!

Ei, veja esses posts aqui também:

VOCABULÁRIO DE RESTAURANTE EM INGLÊS. SE PREPARE PARA SUA VIAGEM! PARTE 1

10 ERROS MUITO COMUNS QUE VOCÊ PODE COMETER FALANDO INGLÊS EM UMA VIAGEM

COMO PEDIR COMIDA EM INGLÊS

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.