Como se diz “não existe essa coisa de…” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Quantas vezes falamos coisas como “Não existe essa coisa de fantasma”, “Não existe esse negócio de político honesto”, “Não existe essa coisa de verão em Curitiba”, “Não tem essa de ficar rico sem trabalhar duro!”
Pois bem, em inglês é muito comum falarmos exatamente a mesma coisa. O chunk que usamos para falar isso é “There’s no such thing as…”.
Veja alguns exemplos:
There’s no such thing as ghosts – não existe essa coisa de fantasma
There’s no such thing as honest politicians – não existe esse negócio de político honesto
There’s no such thing as Summer in Curitiba – essa coisa de verão não existe em Curitiba
There’s no such thing as a perfect man – não tem essa de homem perfeito
Outra forma muito comum de usar o chunk é “There’s no such thing as + ING”:
There’s no such thing as losing weight without exercising. – Não tem esse negócio de perder peso sem fazer exercícios.
There’s no such thing as speaking English and not doing homework. – Não tem essa de falar inglês e não fazer a lição de casa.
That’s it for today! Agora é sua vez de criar exemplos e postar aqui nos nossos comentários! See you next time!