Como se diz “o de sempre” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Você tem o costume de frequentar os mesmos lugares sempre? Já percebeu as vantagens de ser um cliente fiel de algum estabelecimento? O pessoal da casa passa a te conhecer melhor, e o atendimento é quase personalizado. O gerente do restaurante, por exemplo, sabe que você gosta de sentar naquela mesa do canto; o garçom sabe que você toma refrigerante com gelo e limão. No caos de um cabeleireiro, ele sabe exatamente como você gosta do corte e com isso você poupa muita explicação.
Quando situações assim acontecem, é comum ouvirmos frases como as seguintes:
Quero a mesa de sempre, por favor.
Trouxe o de sempre para o senhor.
Eu vou comer / beber o de sempre, por favor.
Em inglês,esse “de sempre” será sempre expresso pela palavra “usual“. Assim, as sentenças acima ficarão assim em inglês:
I want my usual table, please.
I’ve got the usual for you, sir.
I’ll have the usual, please.
Vale acrescentar ainda que a palavra “usual” é também encontrada em outras expressões bem comuns em inglês. O sentido será o mesmo: “o de sempre” ou também “como de costume“. Veja só estes exemplos:
For them everything continues as usual. Para eles tudo continua como sempre.
You look a little whiter than usual. Você está um pouco mais branco do que de costume.
The same as usual, not much. O mesmo de sempre, nada demais.
This time it seems much more serious than usual. Desta vez parece bem mais sério do que de costume.
Esta foi a dica de hoje, espero que tenham gostado! Até a próxima!