Como se diz “passar a noite em claro” em espanhol?
- Categorias
- Como se diz
- Espanhol
- expressões
Quantas vezes você já ficou sem dormir e acabou se complicando por isso? Pior, quantas vezes já precisou explicar isso pra um chefe ou um professor? Se em português já é complicado, imagina ter que se explicar em espanhol! Não esquenta, hoje vamos mostrar como se diz “passar a noite em claro” em espanhol!
O jeito certo de dizer “passar a noite em claro” em espanhol
Para dizer “passar a noite em claro” não podemos traduzir ao pé da letra e dizer “pasar la noche en claro”. Se você disser isso, provavelmente um nativo não te entenderá. Para não causar mal-entendidos, use os chunks a seguir:
pasar la noche en blanco passar a noite em claro
pasar la noche en vela passar a noite em claro
Caso você não saiba, chunks são conjuntos de palavras muito utilizadas por falantes nativos de um idioma. Quando aprendemos chunks ao invés de palavras soltas, aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só.
Com os chunks, você não terá problemas com traduções ao pé da letra e aprenderá qualquer idioma de forma muito mais natural, falando a língua com fluência e se comunicando de forma correta.
Agora que você aprendeu dois chunks novos para dizer “passar a noite em claro”, que tal aprender como eles podem aparecer nas falas dos nativos?
Frases de exemplo para praticar em espanhol
Em português, os dois chunks podem ser traduzidos para “passar a noite em claro”, mas eles têm uma pequena diferença em espanhol. “Pasar la noche en blanco” é mais usado quando tentamos dormir, mas não conseguimos. Já “pasar la noche en vela” se usa mais quando ficamos acordados a noite toda por vontade própria.
Assim como no português, usamos esses chunks principalmente no passado, para falar de algo que já aconteceu. Confira alguns exemplos abaixo:
Ayer pasé la noche en blanco. Ontem passei a noite em claro.
Pasé la noche en blanco pensando en lo que me dijiste. Passei a noite em claro pensando no que você me disse.
Mi hijo tenía fiebre, así que pasé la noche en blanco. Meu filho estava com febre, então passei a noite em claro.
Pasé la noche en vela terminando el informe. Passei a noite em claro terminando o relatório.
Pasé la noche en vela estudiando para la prueba. Passei a noite em claro estudando para a prova.
Expanda seu vocabulário! Aprenda sempre mais!
No português, outra forma de dizer que não dormiu à noite é “não pregar o olho”. Em espanhol, o equivalente dessa frase é:
no pegar ojo não pregar o olho
Veja frases usando esse chunk:
No pegué ojo en toda la noche. Não preguei o olho a noite inteira.
No pegué ojo ayer, ¡me siento fatal! Não preguei o olho ontem, eu estou podre!
Miré una película de terror y no pude pegar ojo después. Vi um filme de terror e não consegui pregar o olho depois.
La fiesta estaba tan ruidosa que no pude pegar ojo. A festa estava tão barulhenta que eu não consegui pregar o olho.
Como fixar o que aprendemos?
Não quer passar a noite em claro estudando espanhol? Não se preocupe, use o Lexical Notebook para criar cards com o conteúdo desse e de outros posts que você tenha curtido. Com esses cards e com os quizzes, você vai fixar o que você aprendeu de forma dinâmica e interativa!
Quer ler mais posts sobre como dizer expressões do português em espanhol? Leia:
Como se diz “você tá me zoando?” em espanhol? – inFlux
Como dizer “sentir falta” ou “sentir saudade” em espanhol? – inFlux
Como se diz “É isso mesmo que você ouviu” em espanhol? – inFlux
¡Hasta pronto!