Como se diz “pegar no pé” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
“Pegar no pé” é uma expressão curiosa. Significa simplesmente azucrinar, apurrinhar, atazanar, encher (o saco, a paciência), torrar (o saco, a paciência), amolar, ou seja, importunar alguém incensantemente e de modo extremamente irritante.
Por incrível que pareça, em inglês, a expressão “pegar no pé” se resume apenas a uma única palavra. Isto mesmo! Em inglês, basta usar a palavra “nag” [nég] e pronto já está dito o tal do “pegar no pé“. Veja alguns exemplos:
Meu pai vive pegando no meu pé por causa do meu cabelo. = My dad’s always nagging me about my hair.
Minha namorada pegou no meu pé para sair com ela. = My girlfriend nagged me to go out with her.
Eu gostaria que você parasse de me encher o saco. = I wish you’d stop nagging (me)!
E, a pessoa que fica “pegando no pé” da outra também é chamado em inglês de “nag“, como no exemplo abaixo:
I don’ want to be a nag but could you move your car a little?
That’s it! See you sometime in the future!