Como se diz “penhorar” em inglês?
- Categorias
- Inglês
Hello business people, is everything alright?
Um programa que gosto bastante de assistir na TV a cabo é o “Trato Feito”, onde a rotina de uma loja de penhores localizada em Las Vegas é retratada de maneira divertida, com várias negociações por vezes dramáticas, de itens de muita importância sobre a história americana.
A loja Gold & Silver é uma empresa familiar 24H, criada por Richard Harrison, conhecido como “Old Man”, junto com seu filho Richard “Rick” Harrison. Também operam o estabelecimento o filho de Rick, Corey “Big Hoss” Harrison, e o seu amigo de infância Austin “Chumlee” Russell, que diverte a todos com seu jeito atrapalhado e ingênuo. Muitas pessoas compram, penhoram e vendem seus itens nessa loja, atraindo uma grande circulação de turistas, o que motivou o início das gravações da série. São episódios de formatos curtos, durando aproximadamente 30 minutos, e cada episódio possui um tema central, além de várias outras negociações menores de itens como joias, livros, artefatos históricos, pinturas, autógrafos, moedas antigas, itens esportivos e até carros e motos. A família recorre à ajuda de profissionais especializados quando não têm condições de avaliarem algum item quanto ao seu valor e autenticidade; frequentemente, curadores, especialistas em armas, instrumentos musicais, caligrafias e outros são vistos auxiliando as negociações.
Apesar de ser um negócio familiar em funcionamento desde 1981, a receita da loja é estimada em aproximadamente $1 milhão, e tornou-se uma atração turística, recebendo milhares de visitantes e clientes em potencial todos os dias. Muito da sua receita é gerada por souvenirs, como as camisetas do “bobo da corte” Chumlee, item mais comercializado.
Então, aproveitando o assunto, a palavra “penhorar” (ou “empenhar”) em inglês é pawn.
Pawning é uma forma de loan (empréstimo financeiro), onde um item de propriedade do solicitante é dado como garantia. Se, ao término do pawn contract, o loan não for pago, o credor passa a ter a posse do item penhorado, e poderá vendê-lo para que recupere o valor emprestado, acrescido de interests (juros), para que haja lucro.
He’d had to pawn the diamond ring when they were broke, but when his fortunes had finally turned, the first thing he’d done was redeem it. (Ele teve que penhorar o anel de diamantes quando eles estavam quebrados, mas quando as suas fortunas finalmente retornaram, a primeira coisa que ele fez foi recuperá-lo);
Hey Chris, pawning the laptop again? What’s wrong with your finances, man? (Ei Chris, penhorando seu laptop de novo? O que está errado com suas finanças, cara?)
Um indivíduo que presta esse serviço de crédito pignoratício é chamado de pawnbroker; uma loja especializada, tal como a Gold & Silver de Las Vegas é chamada de pawnshop.
Maybe she’ll have to take that old baseball bat to the pawnshop; she’s running out of money… (Talvez ela tenha que levar aquele velho taco de baseball para a loja de penhores; ela está ficando sem dinheiro…)
Rick is right. This pawnshop business is tough. I’m gonna stick to my day job and leave the art of the deal to these guys, who do it best. (Rick está certo. Esse negócio de penhores é complicado. Vou continuar com meu trabalho diário e deixar a arte da negociação para estes caras, que fazem isso melhor).
By the way, o nome original da série que me inspirou a escrever algo sobre pawning é Pawn Stars!
Alguém já teve alguma experiência com pawning? Conte pra nós, nos comentários abaixo!
Volto em breve com mais dicas sobre business English! Later!