Como se diz “prestar queixa” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Quando você é vítima de algum tipo de crime ou violência, grave ou não, você pode optar por não ir à polícia, ou ir até uma delegacia e “prestar queixa”. Neste caso, a pessoa acusada terá que responder por seus atos.
Em inglês, para “prestar queixa”, dizemos “press charges”. Preste atenção nesta combinação, “press charges (against)” nos exemplos abaixo:
- They agreed not to press charges against me if I agreed to pay for the damages. Eles concordaram em não prestar queixa contra mim se eu concordasse em pagar pelos danos.
- The police asked her if she wanted to press charges against the thief. A polícia perguntou se ela queria prestar queixa contra o ladrão.
- Many victims of crime are reluctant to press charges against their attackers. Muitas vítimas de crimes estão relutantes em prestar queixa contra seus agressores.
Como a decisão de prestar queixa é da vítima, temos algumas combinações bem comuns como:
decided to press charges (decidiu prestar queixa); is to press charges (irá prestar queixa); may press charges (pode prestar queixa); won’t press charges (não irá prestar queixa); agreed not to press charges (concordou em não prestar queixa).
Você encontra muitas destas combinações em sites de notícia ou jornais em inglês.
That is all for today! Have a great week!