Como se diz “quando um não quer dois não brigam” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Esta frase é muito conhecida e usada em português, sempre que queremos dizer que uma pessoa não é a única responsável por alguma situação.
E neste, como em muitos outros casos temos que resistir à tentação de traduzir palavra por palavra para não fazer feio e criar frases esquisitas.
Se você quiser dizer “quando um não quer dois não brigam” em inglês, pode dizer “it takes two to tango”. Legal né? Veja estes exemplos:
She blames Tracy for stealing her husband. Well, it takes two to tango. Ela culpa a Tracy de roubar o marido dela. Bem, quando um não quer, dois não brigam.
Sally insists that it is Joe’s fault they broke up, but it takes two to tango. Sally insiste que a culpa é do Joe por eles terem terminado, mas se um não quer, dois não brigam.
She may want to argue, but it takes two to tango and I won’t stoop to her level. Ela pode querer discutir, mas quando um não quer dois não brigam e eu não vou me rebaixar ao nível dela.
You can’t put the blame on him, you know, it takes two to tango. Você não pode colocar a culpa nele, você sabe, quando um não quer, dois não brigam.
Simples não é mesmo? Que tal tentar alguns exemplos nos comentários abaixo?