Como se diz ‘tomar conta’ em inglês?

                                  0,,15704311,00

Hello,

Vamos começar com uma dica: temos um app muito bom para você fazer anotações enquanto estuda: o Lexical Notebook. Leia esse post, anote frases práticas e aprenda os blocos (chunks of language), dessa maneira você fixa melhor o conteúdo. Não esqueça de repetir as frases em voz alta após o áudio, assim, já pratica também a pronúncia.

Em português quando falamos em tomar conta de alguém ou de alguma coisa podemos estar falando de cuidar de alguém ou de algo. 

Nessas situações, em inglês, é comum usarmos to take care (of)

 
 

ou, principalmente no inglês britânico, to look after, como vemos nos exemplos abaixo:

 

Who’s taking care of the children while you’re away? = Who’s looking after the children while you’re away? = Quem vai tomar conta das crianças enquanto você estiver fora?

 
 

You’re old enough to take care of yourself. = You’re old enough to look after yourselfVocê é grande o suficiente para tomar conta de si mesmo.

 
 

I can take care of myself. = I can look after myself. = Eu posso cuidar de mim mesmo.

 
 

She takes great care of her hair. = She looks after her hair very well. = Ela cuida muito bem de seu cabelo.

 
 

Também usamos tomar conta quando queremos dizer que alguém está se apropriando, dominando, ficando mais tempo ou espaço do que devia ou está agindo como se fosse o dono de algo. Vejam os exemplos abaixo para entenderem melhor do que estamos falando:

Ele sempre toma conta do sofá e da TV.

Ela está tomando conta do telefone de novo?

Não tome conta da rua e dirija com mais cuidado.

Pare de tomar conta do banheiro.

Meu cachorro sempre toma conta da cama.

Ele está sempre tomando conta do computador.

Meu irmão tomou conta total do controle remoto.

Nesse caso, em inglês, existe o verbo to hog, que é muito usado informalmente, e serve para todas as situações acima. Vejam:

He always hogs the couch and the TVEle sempre toma conta do sofá e da TV.  

 

Is she hogging the phone again? Ela está tomando conta do telefone de novo? 

 

Don’t hog the roadAnd, please, drive safe. Não tome conta da rua. E por favor, dirija com cuidado.  

 

Stop hogging the bathroomPare de tomar conta do banheiro.  

 

My dog always hogs the bedMeu cachorro sempre toma conta da cama.  

 


He’s always hogging the computer
Ele está sempre tomando conta do computador.  

 

My brother totally hogged the remoteMeu irmão tomou conta total do controle remoto. 

 

E para terminar, é comum no dia a dia ouvirmos a expressão to hog the limelight que significa algo como tomar conta dos holofotes, querer aparecer mais que todo mundo, ser o centro das atenções, roubar a cena dos outros e assim por diante. 

 

Mas vamos ver um exemplo para ficar mais claro o uso:

I can’t believe he’s trying to hog the limelight again. Não acredito que ele esteja tentando roubar a cena de todos novamente.

 

Bem, se quiserem, podem deixar um exemplo de frase com o verbo to hog nos comentários abaixo.

Aproveite e leia esse post relacionado ao assunto:

Aprenda a utilizar o verbo “to care” em inglês

Take care!

Subscribe
Notify of
guest
1 Comentário
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
inFlux
Editor
1 ano atrás

So Glad you like it!!!

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.