Como se diz “vermelho que nem pimentão” em inglês?

No Brasil, quando alguém fica muito envergonhado ou constrangido, é comum dizer que essa pessoa ficou “vermelha que nem um pimentão”. É uma forma divertida e visual de descrever alguém que está claramente desconfortável ou embaraçado. Mas a pergunta é: como se diz “vermelho que nem pimentão” em inglês? Não se preocupe, é justamente o que vamos te mostrar hoje.

Como se diz "vermelho que nem pimentão" em inglês? - inFlux - envergonhado - com vergonha

Em inglês, temos algumas maneiras de expressar essa ideia. Lembrando que aqui vamos dar a equivalência e não uma tradução literal. Ou seja, qual expressão da língua inglesa é equivalente à esta expressão do Brasil?

Se você quer entender mais como pensar em inglês e usar a equivalência à seu favor na hora de aprender inglês acesse este post: Tradução no aprendizado de uma segunda língua.

So, let’s begin!

Vamos te apresentar chunks para falar no seu dia-a-dia. O que são chunks? São as combinações de palavras mais usadas por um nativo, tanto de inglês como qualquer outra língua. Usando essas combinações, o seu aprendizado fica mais ágil e efetivo, já que aprendemos bloquinhos de palavras, ao invés de palavra por palavra. Se quiser saber mais sobre, confira o nosso post falando sobre os chunks.

Para dizer em inglês ficar vermelho que nem um pimentão, podemos usar os seguintes chunks:

to go beet red ficar vermelho como um pimentão

to turn beet red ficar vermelho como um pimentão

to turn as red as a beet ficar vermelho como um pimentão

to turn as red as a tomato ficar vermelho como um pimentão

Veja estas frases de exemplo:

He went beet red seeing her. Ele ficou vermelho que nem um pimentão ao vê-la.

He turned beet red seeing her. Ele ficou vermelho que nem um pimentão ao vê-la.

He turned as red as a beet seeing her. Ele ficou vermelho que nem um pimentão ao vê-la.

He turned as red as a tomato seeing her. Ele ficou vermelho que nem um pimentão ao vê-la.

Como se diz "vermelho que nem pimentão" em inglês? - inFlux - envergonhado - com vergonha
Confira mais algumas frases:

My brother’s face went beet red when he tripped. O rosto do meu irmão ficou vermelho como um pimentão quando ele tropeçou.

She turned beet red when they all started laughing at her. Ela ficou vermelha como um pimentão quando eles todos começaram a rir dela.

Every time he’s teased, he turns as red as a beet. Toda vez que zombam dele, ele fica vermelho que nem um pimentão.

I always turn as red as a tomato when I’m nervous. Eu sempre fico vermelho que nem um pimentão quando estou nervoso.

Não esqueça de anotar esses chunks e frases de exemplo no seu Lexical Notebook, para que o app te ajude a memorizar este novo vocabulário, além de praticar as quatros habilidades: writing, listening, speaking e reading no app! Para saber mais sobre este aplicativo gratuito, acesse este post.

Como se diz "vermelho que nem pimentão" em inglês? - inFlux - envergonhado - com vergonha

Não esqueça de conferir mais posts para não turn beet red falando inglês.

QUAL É A DIFERENÇA ENTRE SIP, DRINK E CHUG EM INGLÊS?

COMO USAR “OF COURSE” EM INGLÊS?

And that’s all for today. Bye guys, take care!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.