Como se diz “vitória sofrida” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Às três e meia da tarde da última terça-feira o Brasil parou. A seleção de Dunga entrava em campo para o debute contra a Coréia do Norte. Apesar do placar vitorioso, parece que a atuação em campo deixou a desejar e a nação de técnicos de futebol expressou sua indignação com uma vitória tão sofrida. Agora, voltando ao assunto do blog, você sabe como dizer vitória sofrida em inglês?
Quando todos lutam muito pela vitória e esta se torna disputada, sofrida, nós podemos dizer em inglês hard-fought victory ou hard-fought win.
- Brazil won the game, but it was a hard-fought victory. [O Brasil ganhou o jogo, mas foi uma vitória sofrida.]
- Brazil clinched a hard-fought 2-1 win over North Korea. [O Brasil conseguiu uma vitória sofrida de 2 a 1 sobre a Coréia do Norte.]
Podemos dizer também que o Brasil teve que lutar muito para conquistar a vitória. Em inglês, quando queremos dizer que algo foi conquistado com muita dificuldade, utilizamos o verbo struggle. Veja este exemplo, retirado do jornal NY Times:
“Brazil struggled to break through the Korean lineup…” [O Brasil se esforçou muito para penetrar a linha de defesa da Coréia…]
Já a seleção Coreana, se orgulha de ter feito um bom jogo e de ter permanecido firme até o fim. Nas palavras de um jogador:
“I think we fought bravely.” [Eu acho que nós lutamos bravamente.]
Outros adjetivos que podemos dar a esta vitória do Brasil, é dramatic [dramática] e narrow [apertada].
Brazil’s players struggled and scored a dramatic victory. [Os jogadores do Brasil pelejaram e conseguiram uma vitória dramática.]
Brazil earned a narrow win against North Korea. [O Brasil conseguiu uma vitória apertada contra a Coréia do Norte.]
Agora vocês já sabem estas expressões, mas acho que o que todos queremos mesmo é que as próximas partidas sejam menos sofridas! Até a próxima!