E quando “but” não significa “mas”?
- Categorias
- Inglês
Hello guys! Já falamos aqui no inFlux Blog sobre os vários usos e significados da palavra very, vimos que nem sempre o significado dela é muito. No post de hoje vamos ver um caso parecido com esse: Uma palavra muito comum na língua inglesa e que vários alunos aprendem logo nos primeiros contatos com o inglês é essa – but.
But…What does “but” mean?
As equivalências mais famosas dessa palavra são mas, ou ainda porém. Veja esses exemplos:
I like fish, but I don’t like meat. Eu gosto de peixe, mas não gosto de carne.
She’ll travel to Paris, but she won’t go to Versailles. Ela vai viajar pra Paris, mas não vai pra Versalhes.
He was tired, but very happy. Ele estava cansado, porém muito feliz.
I’m hungry, but I don’t want to eat now. Estou como fome, porém não quero comer agora.
Fácil não é mesmo?
Agora vamos aprender que but também pode significar menos; exceto. Observe essas frases:
Everybody went to the party but me. Todos foram à festa, menos (exceto) eu.
She took all her shoes but the black ones. Ela levou todos os sapatos, menos (exceto) o preto.
I could have classes at any day but Saturday. Eu poderia fazer aula qualquer dia, menos (exceto) sábado.
He can go anywhere but the beach. Ele pode ir a qualquer lugar, menos (exceto) à praia.
Vamos agora aprender outras combinações importantes com a palavra but que são comumente faladas:
Anything but … qualquer coisa menos…
He’s anything but a good father. Ele é qualquer coisa, menos um bom pai.
I can clean anything but the bathroom. Posso limpar qualquer coisa, menos o banheiro.
That movie could be anything but fun. Aquele filme pode ser qualquer coisa, menos divertido.
Don’t make me go to school. Anything but that! – Não me faça ir pra escola. Qualquer coisa menos isso!
E podemos usar anything but no final das frases com o significado de “tudo menos...”, como vemos a seguir:
They told me the car was economical but in fact, it was anything but. Eles me disseram que o carro era econômico mas na verdade era tudo menos econômico.
The hotel wasn’t cheap. Anything but. O hotel não foi barato. Tudo menos barato.
E quem aí se lembra da música Anything but Ordinary da Avril Lavigne?
I’d rather be anything but ordinary, please. Prefiro ser qualquer coisa menos normal, por favor.
Everything but tudo menos
He brought everything but his toothbrush. Ele trouxe tudo menos a escova de dente.
He’s everything but a good father. Ele é tudo menos um bom pai.
I can clean everything but the bathroom. Posso limpar tudo, menos o banheiro.
How come you can tell me everything but that? Como assim? Você pode me contar tudo menos isso?
Let’s buy everything but her gift! Vamos comprar tudo, menos o presente dela.
I could eat everything but raw onions. Eu como qualquer coisa, menos cebola crua.
Repare que em algumas situações anything but e everything but são usados da mesma maneira. Como nas frases:
He’s everything but a good father. Ele é tudo menos um bom pai.
He’s anything but a good father. Ele é qualquer coisa, menos um bom pai.
No entanto, em algumas situações anything but e everything but são usados de maneira distinta. Como nas frases:
I can clean everything but the bathroom Posso limpar tudo, menos o banheiro.
I can clean anything but the bathroom. Posso limpar qualquer coisa, menos o banheiro.
Outra combinação que vale a pena aprender: nothing but, que geralmente pode ser traduzida como nada além de, nada senão, nada a não ser. Veja esses exemplos:
What a crazy diet! She drinks nothing but water. Que dieta maluca! Ela não bebe nada além de água.
He buys nothing but fancy clothes. Ele não compra nada a não ser roupas chiques.
That car is nothing but trouble. Aquele carro não é nada senão problemas.
He’s nothing but a lier. Ele não é nada além de um mentiroso.
Quem aí se lembra da música Someone like you da Adele? Há um trecho na música onde ela canta:
I wish nothing but the best for you. Não desejo a você nada além do melhor.
Ou ainda, quem era (ou é!) fã dos Back Street Boys, deve lembrar-se da canção I want it that way. O refrão da música diz o seguinte:
Tell me why, ain’t nothin’ but a heartache. Me diga, por que isso não é nada além de uma dor no coração.
Aproveite para criar alguns exemplos e praticar os outros usos dessa palavrinha tão famosa! Bye, guys!