Erros comuns de brasileiros
- Categorias
- Inglês
Hoje, vamos falar de um erro muito comum entre estudantes brasileiros. Ao traduzir as frases palavra por palavra, alguns alunos acabam esquecendo uma palavrinha muito importante no inglês. Vamos ver se você consegue identificar o erro nas frases abaixo?
I’ll get for you.
Don’t worry about.
I’ll take an umbrella because is raining.
I’m sure you’ll like.
A: May I close the window?
B: Sure, you may close.
Is a very interesting story.
Thanks. I really enjoyed.
I’d appreciate if you paid in cash.
I don’t get.
Se você presta atenção nos chunks, deve ter achado as frases acima um pouco estranhas. Certamente você sentiu falta da palavrinha “it”.
O grande problema é que muitos aprendem o it isoladamente, quando aprendem o “verbo to be”. Quando aprendemos os chunks onde o it aparece, e treinamos este trecho como se fosse uma palavra só, não precisamos nos preocupar, pois o it estará naturalmente inserido no diálogo, sempre que necessário.
Por exemplo: Eu pego pra você em inglês é I’ll get it for you. Grave esta expressão, treine e coloque em uso, sempre que estiver falando inglês. Desta forma, você não cometerá o erro de dizer I’ll get for you.
Vamos ver então a forma correta das frases acima?
I’ll get it for you.
Don’t worry about it.
I’ll take an umbrella because it’s raining.
I’m sure you’ll like it.
A: May I close the window?
B: Sure, you may close it.
It’s a very interesting story.
Thanks! I really enjoyed it!
I’d appreciate it if you paid in cash.
I don’t get it.
Espero que tenham gostado! Até a próxima!