Falsos cognatos ou Divergências Léxicas em Espanhol
- Categorias
- Espanhol
Palavras iguais com significados diferentes! É aqui que os adeptos do ‘portunhol‘ se encontram. Muitas pessoas partem do princípio que sabem se virar no espanhol, mas como na verdade não sabem, os erros são inevitáveis.
Certa vez, um espanhol em visita ao Brasil viu uma placa na rua que dizia ‘Borracharia’. Ele começou a rir e logicamente perguntei o motivo. Para os nativos de língua espanhola ‘borracharia‘ seria algo parecido com ‘um lugar próprio para se emborrachar‘ ou ‘quedar borracho‘. No nosso bom e velho português ‘ficar bêbado’.
Ou seja, imaginem um espanhol chegando ao Brasil e pensar que aqui há um lugar para se ficar bêbado durante qualquer hora do dia. O que o estrangeiro pode pensar ao ver aqueles pôsteres com fotos de mulheres nuas então!? ‘É aqui mesmo que eu quero ficar!‘ Hay que tener cuidado con las esposas…
Cuidado pessoal, ‘esposas‘ em espanhol não quer dizer ‘esposas – mulher’ e sim ‘algemas‘. Nem tudo o que você vê ou lê, significa ou é, o que você imagina ser. Ou seja, a frase em espanhol acima não fez muito sentido, afinal você dificilmente precisará de algemas em uma borracharia.
Situações deste tipo podem acontecer porque existe uma série de palavras que são iguais em espanhol e português e, no entanto, significam coisas muito diferentes. Então cuidado quando escutar que a comida está ‘exquisita‘, ou que alguém está ‘embarazada‘.
A partir de hoje daremos aqui no inFlux blog dicas de divergências léxicas entre português e espanhol. Fiquem atentos!