Hablando del propio trabajo
- Categorias
- Espanhol
Buenos días a todos!
Hoje vou escrever sobre algumas colocações muito comuns no idioma espanhol quando estamos conversando sobre trabalho.
Primeiramente, gostaria de salientar a palavra PROPIO que segue aí acima no título deste post. É um erro muito comum para os que falam português e estão aprendendo o espanhol, trocar as palavras e falar PRÓPRIO ao invés de PROPIO. Esse erro pode mostrar a um nativo que você fala um portuñol de nível avançado, porém um espanhol de nível básico.
Voltando ao assunto de trabalho, vamos a alguns exemplos muito comuns no idioma espanhol:
Yo soy (abogado) en…
Yo trabajo en…
Es una compañia de…
Nuestra sede está en….
Nuestra oficina principal está en….
Empezé a trabajar allá en (2002)
Nunca há sido aburrido trabajar allí
Estoy hace años allá
Trabajo por cuenta propia
Estoy jubilado
Estoy desempleado
Agora vamos a algumas perguntas quando queremos saber a respeito do que faz a outra pessoa:
¿Qué haces?
¿En que área trabajas?
¿Es una empresa chica o grande?
¿Cómo empezaste a trabajar allá?
¿Te está gustando?
¿Trabajas mucho?
¿Te están pagando bien?
¿Hace cuánto tempo estás allá?
¿Hay mucha competencia?
¿Tienes que viajar mucho?
¿Y tú?
¿Dónde trabajas?
E aí gostaram? Agora é só praticar!