Mais gírias em inglês
- Categorias
- Inglês
Dias atrás foi publicado aqui no inFlux blog um post sobre gírias em inglês.. Hoje quero falar sobre mais algumas gírias. Lembro que ‘gírias‘ é algo muitas vezes regional, portanto é sempre bom saber onde elas são usadas e como devem ser usadas. Antes de dar algumas gírias quero ensinar você a usar a palavra ‘gíria‘ em inglês, algo que os alunos confundem bastante.
Como você bem sabe, em português podemos dizer gíria (no singular) ou gírias (no plural). Já no inglês a palavra “slang” é usada apenas no singular, e nunca no plural. Ou seja, dizer ou escrever “slangs” é errado. Vejamos algumas frases para exemplificar o que eu disse:
That movie is full of slang. Aquele filme é cheio de gíria(s).
Students like learning slang. Os alunos gostam de aprender gírias(s).
“Bloke” is slang for man or guy in England. “Bloke” é uma gíria para homem ou cara na Inglaterra.
Most teenagers use a lot of slang. A maioria dos adolescentes usam muita(s) gíria(s).
Agora, também não é correto dizer “a slang” para “uma gíria“. Neste caso temos de usar algo como “a slang word“, “a slang expression“, ou “a slang term“. Vamos a mais alguns exemplos:
I’ve learned a new slang word today. Eu aprendi uma gíria nova hoje.
I’m going to teach you a new slang expression. Eu vou te ensinar uma nova gíria.
This is a slang term I’ve just learned. Esta é uma gíria que eu acabei de aprender.
You should learn how to use slang terms properly. Você deve aprender a usar gírias corretamente.
Well, now let’s learn some slang words and expressions:
chicken = (um) covarde, (um) medroso – ‘You’re chicken!’ [Você é um covarde!]
chicken out = “amarelar” – ‘I was going to tell my parents but I chickened out at the last minute.’ [Eu ia contar para os meus pais, mas amarelei no ultimo minute.] | ‘You’re not chickening out, are you?’ [Você não vai amarelar, vai?]
buck = gíria para dólar; e quid = gíria para libra (pound) – ‘He owes me fifty bucks.’ [Ele me deve cinquenta “pila”.] | She earns 500 quid a week. [Ela ganha 500 “pila” por semana.]
go fly a kite = “vai ver se eu estou na esquina” – Why don’t you just go fly a kite? [Por que você não vai ver se eu estou na esquina?]
(old) heap = “lata velha”, carro velho – Are you still driving that old heap? [Você ainda está com essa lata velha?] | When are you gonna get rid of that heap you call a car? [Quando você vai se livrar daquela lata velha que você chama de carro?]
Por hoje é só. Qualquer pergunta que desejam fazer é só usar a área de comentário abaixo. See you!