O que quer dizer a expressão “to resort to”?
- Categorias
- O que significa
Hello guys! Para começarmos bem mais uma semana de muitos estudos e negócios, trago hoje uma nova expressão muito falada e ouvida no contexto business e também no inglês jurídico, mas que pode ser utilizada na comunicação do dia a dia também, ok? Então, imagine o seguinte diálogo entre um gerente de uma empresa e sua assistente:
Mr. Carter – Susie, did you check our statement last week?
Susie – I did… Looks like we’re facing a hard time with the debts…
Mr. Carter – Yeah… And since I trust your suggestions, what do you recommend me do?
Uma das possíveis respostas de Susie para a solicitação feita pelo gerente é a de recorrer a um loan (empréstimo) para resolverem seus problemas financeiros, certo? Para darmos sequência ao diálogo, podemos fazê-lo de duas maneiras. O jeito mais coloquial de dizer “recorrer a algo” em inglês é através da combinação de palavras turn to. Observe:
Some people turn to alcohol when they’re feeling depressed. Algumas pessoas recorrem ao álcool quando se sentem deprimidas.
He had some difficulties and had to turn to his parent’s help once more. Ele teve algumas dificuldades e teve que recorrer à ajuda de seus pais mais uma vez.
E então há esta outra forma, que, como comentei acima, é mais aplicada ao contexto do inglês de negócios; mas, garanto que, ao aprendê-la, você vai fazer bonito com seus colegas! É só trocar turn por resort. Como geralmente “temos que recorrer”, é só lembrar de memorizar a expressão já com have no começo:
(to have) to resort to (something) = (ter que) recorrer a (algo)
He had some difficulties and had to resort to his parent’s help once more. Ele teve algumas dificuldades e teve que recorrer à ajuda de seus pais mais uma vez.
The last thing I want to do is to resort to violence. I always try to talk first. A última coisa que quero fazer é recorrer à violência. Eu sempre tento conversar antes.
Ukraine’s economy was affected by the crisis and the government had to resort to international help. A economia da Ucrânia foi afetada pela crise e o governo teve que recorrer à ajuda internacional.
The arab word Tawassul means to resort to a sacred being for mediation with God. A palavra árabe Tawassul significa recorrer a um ser sagrado para intercessão junto a Deus.
Se você for “recorrer a fazer algo”, como, por exemplo, “recorrer a emprestar dinheiro”, “recorrer a ligar para a polícia” ou qualquer outro verbo, veja como fazer:
It isn’t the greatest idea, but I think we should resort to borrowing money again. Não é a ideia mais brilhante, mas eu acho que nós deveríamos recorrer a emprestar dinheiro novamente.
His last thoughts involved resorting to calling the police to surrender himself. Seus últimos pensamentos envolveram recorrer a ligar para a polícia para se entregar.
Vamos ver como o diálogo inicial ficaria então?
Mr. Carter – Yeah… And since I trust your suggestions, what do you recommend me do?
Susie – Well, we could resort to a loan again… Maybe resorting to hiring a consultancy expert would be a little better!
Confirme se você entendeu deixando um comentário abaixo com a equivalência da resposta de Susie! Anote os exemplos em seu notebook e estude bastante inglês durante a semana, ok?
Logo mais tem mais. Later!