O que significa “be misunderstood”?
- Categorias
- Curiosidades
- Inglês
Você já deve ter visto esta palavrinha antes, em músicas e filmes, mas, você sabe o que significa “be misunderstood“? Esta palavra vem de “misunderstand” que é equivalente a “interpretar mal”, “entender errado”. Quando você diz ou faz alguma coisa e é “mal interpretado” ou “mal compreendido”, você pode dizer I was misunderstood (= Eu fui mal interpretado. / Eu fui mal compreendido. / Me entenderam mal.). Vocês já devem ter ouvido o refrão da música gravada pelo The Animals e também pela banda Santa Esmeralda, “Oh Lord, please don’t let me be misunderstood.” (= Deus, não me deixe ser mal interpretado.). Ou então, a música do Bon Jovi “… I was misunderstood”. Vamos ver mais alguns exemplos:
He says he is always misunderstood. Ele diz que é sempre mal interpretado.
I don’t want to be misunderstood. Eu não quero ser mal interpretado.
É possível dizer também que houve “um desentendimento” ou “um mal-entendido”, que, em inglês, a equivalência é “a misunderstanding”. Vejamos nos exemplos abaixo:
There was a misunderstanding between them. – Houve um desentendimento entre eles.
There was a misunderstanding over the terms of the contract. – Houve um desentendimento a respeito dos termos do contrato.
There must have been some misunderstanding. – Deve ter havido algum mal-entendido.
Também podemos dizer a slight misunderstanding, que significa “um pequeno equívoco”, “um pequeno desentendimento”. Vejam o exemplo abaixo:
He left his job after a slight misunderstanding with his boss. – Ele saiu do emprego depois de um pequeno desentendimento com seu chefe.
Muito simples não é mesmo? Que tal treinar um pouco cantando?
Abaixo temos a música ‘Misunderstood’ do Bon Jovi e a música da banda Santa Esmeralda ‘ Don’t let me be misunderstood‘.
Enjoy and have a great weekend!