O que significa “belly-up” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Howdy-do everybody!
Já ouviu falar na expressão “belly-up“? Essa expressão, informal, é usada para descrever uma condição de estar morto, quebrado, falido ou acabado. Quer ver mais sobre ela?Essa gíria pode ser usada no dia a dia para descrever qualquer cenário negativo, principalmente nos negócios. Por exemplo, uma loja que precisou fechar as portas ou uma empresa que fez investimentos infelizes e foi forçada a descontinuar. A expressão nasceu depois de verificar que peixes ficavam literalmente de barriga para cima (belly-up) após a morte.
A expressão geralmente vem agregada do verbo “go” para dizer “ir a falência” – to go belly-up.
Veja alguns exemplos:
Factories and farms went belly-up because of the debt crisis. – As fábricas e fazendas faliram por causa da crise econômica.
My company announced layoffs,so I found another job, and then my new company went belly-up. – Minha empresa anunciou demissões, então encontrei outro emprego, e minha nova empresa foi à falência.
This company’s about to go belly-up. – Esta empresa está a ponto de falir.
Eike Batista went belly-up. – Eike Batista foi à falencia.
Never mind Billie, at least your love life hasn’t gone belly-up. – Deixa pra lá Billie, pelo menos a sua vida amorosa não foi à falência.
Se você não conhecia a expressão to go belly-up, talvez conheça seu sinônimo, to go bankrupt.
Veja alguns exemplos já citados acima substituindo to go belly-up por to go bankrupt:
This company’s about to go bankrupt. – Esta empresa está a ponto de falir.
Eike Batista went bankrupt. – Eike Batista foi à falencia.
What about you? Do you know about companies that went belly-up?