O que significa “el hecho es que” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
Aprendemos aqui neste post a diferença entre “echo” e “hecho” em espanhol. No post, vemos que em muitos casos, “hecho” pode significar “fato”. Seguindo este raciocínio, aprendemos mais uma expressão muito comum no espanhol:
el hecho es que = o fato é que
Pesquisando na internet, percebemos que esta expressão é muito usada em textos jornalísticos, quase sempre falando de política.
Vejam estes exemplos, retirados de sites na internet:
El hecho es que estamos perdiendo los bosques en el intento por salvar los árboles. O fato é que estamos perdendo florestas na tentativa de salvar as árvores.
El hecho es que, siempre que en política se habla de infalibilidad, algo sale mal. O fato é que, na política, sempre que falamos de infalibilidade, algo dá errado.
El hecho es que algunos de estos acuerdos serán mucho más difíciles que este. O fato é que alguns desses acordos serão muito mais difícil do que isso.
El hecho es que estos errores se traducen en un abuso del dinero de los contribuyentes. O fato é que esses erros significam um abuso do dinheiro do contribuinte.
El hecho es que, en primer lugar, costes podrían haber sido más bajos. O fato é que, em primeiro lugar, os custos poderiam ter sido mais baixos.
Sin embargo, el hecho es que esta política está cambiando radicalmente. No entanto, o fato é que esta política está mudando radicalmente.
El hecho es que la fiebre aftosa se ha difundido por todo el mundo. O fato é que a febre aftosa se espalhou pelo mundo inteiro.
Percebam que sabendo o que ela significa, basta agora praticarmos para não esquecer! Prontos para praticar?
Até a próxima!