O que significa “give and take”?
- Categorias
- O que significa
Hello, everyone. Outro dia escrevemos aqui no blog sobre “give or take”. A dica de hoje no nosso blog é sobre uma expressão muito usada no inglês, onde, se mudarmos apenas uma palavra na expressão “give or take” , no caso “or” trocamos para “and”, obtemos significados totalmente diferentes.
Quando for usar “give and take” como verbos, as equivalências em Português podem ser: dar e receber/ fazer concessões mutuas / ceder de ambos os lados.
Veja alguns exemplos práticos abaixo:
In a relationship, we need to learn to give and take. (Em um relacionamento, precisamos aprender a ceder de ambos os lados.)
Marriage is fifty-fifty. We have to give and take. (Casamento é meio a meio. Temos que dar e receber.)
Agora, quando utilizarmos “give-and-take” como substantivo, podemos ter os seguintes significados:
1. O ato de dar e receber / concessão / (informal) toma-lá-da-cá.
Vamos ver alguns exemplos práticos:
In any relationship, there has to be some give-and-take. (Em um relacionamento, tem que haver o ato de dar e receber.)
Any negotiation involves some give-and-take. (Qualquer tipo de negociação envolve um pouco de concessão.)
In every successful marriage there is a certain amount of give-and-take. (Em cada casamento bem sucedido, há uma certa quantidade de toma-lá-da-cá.)
2. Troca de ideias ou opiniões / discussão / debate.
Vejamos agora mais exemplos:
The candidates engaged in a lively give-and-take. (Os candidatos participaram de um debate fervoroso.)
The teacher encouraged a lively give-and-take among her students. (A professora estimulou uma animada troca de ideias entre seus alunos.)
They only told us what to do. There wasn’t any give-and-take. (Eles simplesmente nos falaram o que fazer. Não teve nenhuma troca de opiniões.)
Well, that’s it for today. Hope you’ve all enjoyed today’s post. Sintam-se livres para compartilhar e curtir nossos posts. Thanks for stopping by. Bye for now.