O que significa “heart-to-heart” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Se traduzirmos ao pé da letra heart-to-heart teremos algo como “coração para coração”. Parece ter a ver com algo bonito, romântico, não é mesmo? Na verdade, essa expressão não tem nada a ver com romance. Mas então o que significa “heart-to-heart” em inglês?
Mas antes de te dizer o que é, será que consegue imaginar uma equivalência em português para as frases abaixo?
Olha só:
It’s time we had a heart-to-heart.
Why don’t you have a heart-to-heart with him?
Let’s have a heart-to-heart and sort things out.
E aí? Conseguiu descobrir?
Qual o significado de “heart-to-heart” em inglês?
Vamos lá. Lembra das frases que vimos acima? Confira algumas equivalências possíveis para a expressão a heart to heart, abaixo:
A heart-to-heart uma conversa sincera; uma conversa franca; uma conversa honesta, uma conversa aberta; um papo direto, um papo reto, etc.
Vale dizer que geralmente a expressão é usada para falar sobre uma conversa entre duas pessoas apenas, como o tête-à-tête, em português, sabe?
Vamos rever as frases anteriores, agora com as suas respectivas equivalências. Se você imaginou algo assim, parabéns!
It’s time we had a heart-to-heart. Já é hora de termos uma conversa franca.
Why don’t you have a heart-to-heart with him? Por que você não tem uma conversa direta com ele?
Let’s have a heart-to-heart and sort things out. Vamos ter um papo direto e resolver as coisas.
Bom, agora que você já sabe o que significa, vamos aprender alguns chunks.
Acompanhe os exemplos abaixo e repare que geralmente o chunk usado é to have a heart-to-heart, como em português usamos ter uma conversa sincera; ter uma conversa franca; ter uma conversa honesta, ter uma conversa aberta. Vamos ver isso em uso. Ouça e repita com atenção os seguintes exemplos:
I’m going to have a heart-to-heart with my parents. Vou ter uma conversa honesta com meus pais.
They had a heart-to-heart and patched things up. Eles tiveram uma conversa aberta e acertaram as coisas.
We need to sit down and have a heart-to-heart. Nós precisamos sentar e ter uma conversa franca.
We had a heart-to-heart over a bottle of wine. Nós tivemos uma conversa franca tomando uma garrafa de vinho.
Agora, para dizer ter uma conversa franca, direta, etc. sobre algo, a estrutura é a seguinte:
To have a heart-to-heart about something ter uma conversa franca sobre algo
E aí, com esta estrutura, você pode criar várias frases. Agora é uma boa ideia de criar as suas, inclusive. Aqui vão algumas ideias. Ouça-as e repita cada uma com atenção:
He decided to have a heart-to-heart with his son about drugs. Ele decidiu ter uma conversa franca com o filho dele sobre drogas.
We need to have a heart-to-heart about our relationship. Nós precisamos ter uma conversa honesta sobre nosso relacionamento.
Por fim, vale dizer que heart-to-heart pode funcionar como adjetivo, como em:
A heart-to-heart talk
E menos comum, mas também possível:
A heart-to-heart chat
A heart-to-heart conversation
Logo, em todos os exemplos que trabalhamos anteriormente, é possível usarmos as expressões acima. Veja alguns:
Why don’t you have a heart-to-heart with him? = Why don’t you have a heart-to-heart talk with him? = Why don’t you have a heart-to-heart conversation with him? = Why don’t you have a heart-to-heart chat with him?
We need to sit down and have a heart-to-heart. = We need to sit down and have a heart-to-heart talk. = We need to sit down and have a heart-to-heart conversation. = We need to sit down and have a heart-to-heart chat.
We need to have a heart-to-heart about our relationship. = We need to have a heart-to-heart talk about our relationship. = We need to have a heart-to-heart conversation about our relationship. = We need to have a heart-to-heart chat about our relationship.
E para finalizar, agora é só ouvir a música Heart to Heart do James Blunt. Nessa música, além da expressão heart to heart, encontramos também eye to eye¸ que trabalhamos nesse post To see eye to eye.
powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.
Sing along and keep on learning!
Bom, se você gostou deste post, talvez goste de aprender mais uma expressão em inglês que usa a palavra heart. É to not have the heart to do something, ou seja, algo como não ter coragem de fazer alguma coisa. Acesse o post a seguir e aprenda a utilizá-la com vários exemplos com áudio para você praticar:
O que significa not to have the heart to do something
Bom, antes de te dar a resposta, vamos abrindo o Lexical Notebook para poder anotar o que você vai aprender aqui e criar os seus próprios exemplos. Não se esqueça de que é muito importante tirar um tempo para anotar o que aprende aqui, pois assim, você irá memorizar com muito mais facilidade, e lembrará disso quando for falar inglês com alguém, se isto estiver bem fixado. E se você ainda não sabe como fazer um Lexical Notebook, não se preocupe. Nós temos um guia bem aqui:
O que é e como usar um Lexical Notebook
See you around!