O que significa “to hit the hay” em inglês?
- Categorias
- O que significa
Aqui no inFlux Blog você vai encontrar vários posts que ensinam o significado de expressões que são difíceis de traduzir literalmente, “to hit the hay” é uma delas. Uma tradução literal vai trazer o resultado: “acertar o feno”, “bater no feno” etc. Não faz nenhum sentido, não é verdade? Mas então, como saber o que significa “to hit the hay” em inglês?
Através do uso dos chunks! Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usadas juntas por nativos de uma língua. Elas nos ajudam a nos comunicar em inglês de maneira mais rápida e efetiva pois aprendemos blocos prontos de palavras; esses blocos permitem que a gente pense direto em inglês e não palavra por palavra em português.
Aproveite para conhecer mais sobre os chunks clicando nesse link.
“To hit the hay” significa “ir dormir”, “ir para cama dormir” etc. Nada a ver com a tradução inicial que fizemos lá no começo do post, né? Veja alguns exemplos com essa expressão.
Confira o que significa “to hit the hay” em inglês e frases de exemplo
Let’s hit the hay. Vamos (ir) para cama.
I’ll hit the hay. Eu vou para a cama.
Can I hit the hay? Posso ir dormir?
I’m tired, I’m gonna hit the hay. Estou cansado, vou para cama.
Conheça outra expressão para dizer “ir dormir” em inglês
Existe outra expressão bem parecida com essa que é “to hit the sack”. Lembre-se de sempre considerar os chunks e não as palavras soltas! Sendo assim, podemos dizer que “to hit the sack” significa, também, “ir dormir”, “ir para cama dormir” etc. e que pode ser usado da mesma maneira que “to hit the hay”. Olha só.
Let’s hit the sack. Vamos (ir) para cama.
I’ll hit the sack. Eu vou para a cama.
Can I hit the sack? Posso ir dormir?
I’m tired, I’m gonna hit the sack. Estou cansado, vou para cama.
Uma curiosidade para finalizar o post: No final do século XIX, os colchões nos Estados Unidos eram feitos de feno (hay) ou palha (straw), e essa é a provável origem dessas expressões que são genuinamente norte americanas!
Conheça outras maneiras de falar “ir dormir”, “dormir tarde”, “dormir demais”, “boa noite” etc. nos posts abaixo:
Collocations com a palavra sleep?
Sleep in ou oversleep.
Como se diz “durma bem” em inglês?
Depois desses posts, você merece um descanso =P
Bye bye!