O que significa “let it go” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Essa frase ficou bem famosa devido ao sucesso do filme Frozen. A música “Let It Go” é cantada por crianças e adultos ao redor do mundo todo! E hoje, nós queremos te ajudar a entender o que ela significa! Check it out!
Sabe quando acontece algo chato demais e você resolve não se importar a respeito? Resolve simplesmente ignorá-lo, como se nada tivesse acontecido. Então, a expressão let it go é bastante usada em inglês para dizer deixe pra lá; deixa pra lá. Muitos casos, ela expressa a ideia de esquecer algo; não se importar com algo. Outra forma de dizer isso pode ser shrug it off. Veja:
let it go
shrug it off
He said some pretty insulting things to me, but I decided to let it go. = He said some pretty insulting things to me, but I decided to shrug it off. Ele disse umas coisas bem ofensivas para mim, mas decidi deixar pra lá.
Seguem abaixo mais alguns exemplos para você entender a ideia:
OK, I’ll let it go this time. Tá bom, eu vou deixar pra lá desta vez.
They criticized him but he just shrugged it off. Eles o criticaram, mas ele deixou pra lá.
Just don’t answer her back. Let it go, ok? Não responde ela não. Deixa pra lá, ok?
She insulted me, but I just shrugged it off. Ela me insultou, mas eu apenas deixei pra lá.
Don’t get so angry. Just let it go. Não fique tão nervoso. Apenas deixe pra lá.
Se você já ouviu a música “Let it go” do filme “Frozen”, em português, pode ter percebido que a tradução oficial da expressão “let it go” é “livre estou“. A equivalência no português passa justamente a ideia de que Elsa (personagem principal) está livre do que a prendia antes e não se importa mais com o que a afligia.
Observe agora esse diálogo em português:
A – Desculpa. Eu esqueci completamente de te pegar na escola hoje.
B – Tudo bem. Deixa pra lá.
Existem algumas maneiras de dizer esse deixa pra lá em inglês, com o sentido de “não tem problema” ou “não se preocupe”. Vejam agora o mesmo diálogo em inglês:
A – Sorry. I completely forgot about picking you up at school today.
B – It’s all right. Never mind. ou ainda B – It’s all right. Forget it.
Então podemos usar never mind ou ainda forget it com o significado de deixa pra lá. Vamos a mais alguns exemplos:
never mind
forget it
Never mind. Don’t worry about it. Deixa pra lá. Não se preocupe com isso.
Never mind. It’s all right now. Deixa pra lá. Está tudo bem agora.
Oh, forget it. I’ll buy another one. Ei, deixa pra lá. Eu compro outro.
It’s all right now, so forget it. Está tudo bem agora então deixa pra lá.
Com a ajuda de um bom dicionário de inglês você certamente encontrará outros exemplos com estas expressões. Caso encontre, deixe-as aí na área de comentário do blog.
See you! Take care!