O que significa “narrow-minded” em inglês?
- Categorias
- O que significa
A leitora do blog Ana Viana perguntou sobre o significado da expressão “narrow mind“, e usou como exemplo de sua dúvida a sentença “He has a narrow mind.” Neste caso, podemos traduzir “narrow mind” como “mente fechada“, “mente estreita“, “mente tapada“. Logo a sentença pode ser interpretada como “ele tem uma mente fechada“, ou seja, ele não é aberto a novas ideias, ou não aceita novas ideias ou opiniões.
No entanto, gostaria de atentar para o fato de que, em inglês, é muito mais comum usarmos o adjetivo “narrow-minded“, com o mesmo significado. Veja os exemplos abaixo:
narrow-mind mente fechada, mente estreita, mente tapada
He’s a very narrow-minded person. Ele é uma pessoa de mente muito estreita.
His attitude is narrow-minded and conservative. A atitude dele é bitolada e conservadora.
Com o significado muito parecido a “narrow-minded” também são usados “closed-minded“, muito usado no inglês americano, e “small-minded“:
You can’t be so closed-minded if you want to succeed in that company. Você não pode ter a mente tão estreita se você quiser se dar bem naquela empresa.
People around here are so small-minded. As pessoas por aqui têm mentes tão pequenas. / As pessoas por aqui são tão bitoladas.
E o oposto de “narrow-minded” ou “closed-minded” é “broad-minded” ou, mais comum, “open-minded“.
E para terminar acrescento que com a palavra ‘minded‘ há ainda muitos outros adjetivos compostos, como por exemplo:
absent-minded (esquecido / de mente ‘avoada’)
serious-minded sério / de jeito sério
evil-minded ruim / de mente má
single-minded determinado / com um objetivo único
strong-minded de opinião forte
old fashion-minded de mente retrógrada
Well, that’s it for now. Catch you later.