O que significa “shotgun” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Você já deve ter visto, em algum filme ou série, algum personagem gritar shotgun ou algo parecido quando as personagens estão entrando em um carro. Mas você sabe o que significa isso?
Shotgun! Eu vou na frente!
Sempre que quiser sentar no banco da frente em um carro, ao lado do motorista, você pode simplesmente falar shotgun e você terá os privilégios dessa posição.
E nos Estados Unidos essa brincadeira é levada muito a sério, inclusive existem regras com relação aos direitos e deveres de quem senta no banco da frente, que você pode acompanhar no site shotgun rules.
Nesse caso, é muito importante lembrar que uma tradução ao pé da letra não faz o menor sentido, já que shotgun, em inglês, normalmente se refere a espingarda.
A ideia principal é focar na equivalência, ou seja, pensar em qual expressão usamos em português que significa a mesma coisa que a expressão em inglês.
Chunks com “shotgun” em inglês
Acompanhe algumas combinações comuns com shotgun em inglês:
Shotgun! Eu vou na frente!
I call shotgun! Eu vou na frente!
I wanna ride shotgun! Eu vou na frente!
Dibs on shotgun! Eu vou na frente!
Também podemos usar as seguintes combinações:
to call shotgun falar que vai na frente
to ride shotgun ir na frente
Veja alguns exemplos:
I called shotgun first! Eu falei que ia na frente primeiro!
Can I ride shotgun? Posso ir na frente?
The kids took turns riding shotgun. As crianças foram na frente uma de cada vez.
I’ll drive, you ride shotgun. Eu dirijo, você vai na frente.
Qual a origem da expressão “shotgun” em inglês?
Agora que você já conhece esses chunks, temos uma curiosidade pra você. Essa expressão é bastante antiga, e se refere aos tempos de velho oeste dos Estados Unidos. Naquela época, as viagens eram feitas em diligências, que eram nada mais que carroças fechadas.
Além disso, como essas viagens eram perigosas, logo ao lado do “motorista” da diligência, existia uma pessoa encarregada da segurança da diligência, e essa pessoa sempre carregava uma espingarda, do inglês shotgun.
De lá pra cá, por mais que as viagens não sejam tão perigosas quanto antigamente, a expressão ficou, o que mudou foram as atribuições de quem senta nesse banco, que pode envolver desde a escolha da música até a orientar o motorista.
Anote tudo o que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar todos os chunks e exemplos que aprender, para poder praticar a qualquer momento com quizzes e flashcards!
Não deixe de conferir nossos outros posts:
O que significa “you do you” em inglês?
Como se diz “faça chuva ou faça sol” em inglês?
See ya next time!