O que significa “So far, so good”?
- Categorias
- O que significa
Já falamos aqui, muitas vezes, sobre o perigo da tradução literal, e por outro lado a importância de usarmos “expressões prontas”, chunks, para o desenvolvimento da fluência em um idioma, no nosso caso, inglês ou espanhol.
O post de hoje fala sobre uma dessas expressões, que, se não soubermos a equivalência em português, podemos fazer certa confusão. “So far, so good” não significa tão longe, tão bom (como essa que vos escreve pensava há alguns anos atrás! Ah, se eu tivesse estudado na inFlux!), mas, significa sim: Por enquanto tudo bem; até agora tudo certo, até aqui tudo bem.
Veja alguns exemplos:
So far, so good. We’ve made it to the airport on time. Até agora, deu tudo certo. Nós conseguimos chegar ao aeroporto na hora certa.
It’s been a case of so far so good for me this year. Tem dado tudo certo até agora para mim este ano.
– Do you guys have any questions? – Vocês têm alguma dúvida?
– No, teacher. So far, so good. – Não, professor. Até aqui tudo bem.
– How is the new project coming along? – Como está o andamento do novo projeto?
– Well; so far, so good. – Bem, até agora tudo certo.
– Do you know if he’s been doing well in his new job? Você sabe se ele está indo bem no emprego novo?
– As long as I’m concerned; so far, so good. – Até onde eu sei, por enquanto tudo bem.
– How do you guys like the city? – O que vocês estão achando da cidade?
– We haven’t seen much yet, but so far, so good. – Ainda não vimos muita coisa, mas até agora tudo certo.
What about creating some dialogs? Post a comment! See you!